Читаем Пепельная маска мести (СИ) полностью

– Ай, ай, как не стыдно, – сказала она, глядя на Каддика из-под своего покрывала. – Обманул всех! Мак Хэрриган, у вас есть какие-то символы, развеивающие иллюзию? Динад Такхир – мастер иллюзий, да!

– Иллюзий, – всплеснула руками Эда.

– Это Такхир, – колдуя над раненым, пробормотал Нейт.

И впрямь, толстяк стремительно терял в весе, менял очертания.

– Понятно, почему лже-Такхира так шатало, – вздохнула Эдмунда. – Он, может, и не был ранен, его просто обессилили заклинания этого негодяя.

– Мне приказали, я не виноват, – задыхаясь, прошептал настоящий Такхир. – Помогите. Я ранен!

– Целители скоро прибудут, – теряя интерес к бывшему священнику, сказала Эда.

Бандитов увели, лже-Каддика унесли на носилках, как и других раненых. Теперь можно было осмотреть склад. Квейн уже вовсю ворчал, что тут потопталось целое стадо морских лосей.

– Замки сбили, – оглядев контейнер, сказал Нейтан. – Следов магии нигде нет, значит, действовал не маг. Тюки не успели перетащить полностью – осталось ещё несколько.

Патрульный из портового участка и капитан порта методично проверяли оставшиеся тюки. Содержимое явно не походило на заявленный в накладной хлопок.

– Этого и так хватит на хороший срок, – заметил капитан. – Но к сожалению, автоматоны записали и превращение Каддика, так что настоящий амша вполне может выкрутиться.

– Какой хитрый, – возмутилась Рава.

– Роу Квейн, капитан Дорли, – позвала Эдмунда, которая заглянула за контейнер. – Здесь дыра в стене.


Часть дощатой стены склада была разобрана.

– Что находится за этим рядом складов? – спросил Квейн.

Нейтан уже сунулся в дыру.

– Тут узкая полоска воды, а дальше какие-то ангары, – сообщил он.

– Лодочные сараи, – пояснил капитан порта. – Похоже, похититель сырья перегрузил всё на лодку и был таков.

Эдмунда и Нейт уже перешагнули через небольшой проём и залезли в сарай, стоявший на сваях, уходящих в воду. Сюда можно было подогнать лодку, чтобы потом поднять по пологому дну и конопатить, а затем легко спустить обратно на воду – без особых усилий это можно было сделать и в одиночку. Лодки нигде не было, а ворота сарая стояли на замке.

– Надо обыскать тут всё, – сказал капитан Дорли. – Преступник мог просто не успеть уйти…

– Он и не успел, – сообщил Квейн, показывая на спуск.

Там лежал лицом вниз щуплый, бедно одетый человечек. От него по воде расплывалась кровь.

– Это Хио, – сказала Эда.

– Застрелен, – вздохнул Нейтан, переворачивая тело.


Обыск сарая мало что дал. Тут волокли тюки, спускали на воду лодку… Следы указывали на троих подельников. Очевидно, один отбыл с лодкой, второй запер сарай изнутри и застрелил третьего. Но куда этот второй подевался, оставалось загадкой.

– Мда, – прокряхтел Квейн. – Веселое выдалось утречко.

– И мы ничего не добились, – нахмурившись, буркнула Эдмунда.

– Как это ничего?! – удивился капитан порта. – Роу Квейн, ваш Эдвертон что – недоволен этим уловом? С поличным поймана такая жирная акула, как Бедэр, а он считает, что всё напрасно?

– Значительная часть сырья украдена, – выкрутился Нейтан. – К тому же теперь придётся расследовать ещё и смерть этого, – он кивнул на Хио.

– Ну, этот, похоже, и не ваша забота, – пожал плечами капитан. – Спасибо за совместную операцию, роу.

– Спасибо за активное содействие, капитан Дорли, – кивнул Квейн.


***

Обратно они ехали подавленные. Радоваться было особенно нечему. Ведь всё прошло далеко не так гладко, как хотелось бы, и самое главное – они не сумели даже увидеть Уолтера.

– А я думаю, это именно он под шумок украл часть груза, – сказала Эдмунда. – Он был вторым. Который запер дверь и пристрелил Хио, а потом смылся.

– Ну и куда он мог деться? – спросил Квейн. – У него не было выхода. В лодочном сарае, в отличие от склада, ни одна стеночка не разобрана!

– Поднырнул под ворота. Лодка там не пройдет, но человек – запросто, – предположил Нейтан. – Уолтер вроде умеет плавать.

И покосился при этом на Эду. Но она ничего такого не знала и лишь пожала плечами, пытаясь при этом сохранить невозмутимое лицо.

– Поднырнуть под ворота может не всякий пловец, – усомнился Квейн. – Уж во всяком случае для этого надо быть хладнокровным. И опытным. Из ваших рассказов я делал другие выводы: что ваш Уолтер трус и любитель решать вопросы за чужой счёт. Делать всякие такие дела не своими руками. А тут он проявил себя как дерзкий и отчаянный преступник.

– В патовой ситуации он может быть очень хладнокровным, – признала Эдмунда. – Он может струсить, но это будет страх загнанной в угол крысы. Не видя выхода, крыса может наброситься и нанести немало вреда.

– Ну тогда он действительно мог ограбить бандитов, – пожав плечами, сказал Квейн. – Что ж, сейчас всё равно уже ничего не поделаешь. Приказываю поспать, поесть и быть на службе не позже полудня.

– Будет исполнено, роу Квейн, – сказали Нейт, Рава и Эда.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже