"Сидхе строго ограничены параграфами своих соглашений", сказал Морган, кивая "Поэтому они избегают ручательств, пока не лишены такой возможности."
"То есть Переплетчик мог следовать за дубовым листом?", спросила Молли.
Я пожал плечами. "Может быть".
"Очень возможно, что Летняя Королева честно ведет дела", сказал Морган.
Я кивнул. "Что возвращает нас к исходному вопросу: как Переплетчик тебя нашел?"
"Ну,", сказала Молли, "не тратя слов, он не нашел."
"Он нашел бы нас в несколько мгновений", сказал Морган.
"Я не это имела в виду," — сказала она. "Он знал, что вы были на складе, но не знал где именно. В том смысле, магия не привела бы его прямо к вам, не так ли? А если бы Томас продал вас, разве Переплетчик не знал бы, где на складе мы точно находимся?
Морган начал было отвечать, но нахмурился и закрыл рот. "Хрмпф." Я взглянул через плечо на Кузнечика и одобрительно кивнул ей.
Молли лучезарно улыбнулась мне.
"Кто-то следил за нами?" — спросил Морган. "Машина преследователей не смогла бы проехать к складам без ключа."
Я подумал о том, как скрылся от меня перевертыш прошлой ночью. "Если они достаточно хороши, это возможно", признал я "Не правдоподобно, но возможно."
"Ну и?" — сказал Морган: "Что нам сделать, чтобы они нас потеряли?"
"Путать следы", сказал я.
Морган показал зубы в деланной улыбке. "Тогда куда дальше?"
"Если я верну тебя к себе, они снова нас захватят", сказал я. "Если кто-нибудь использует действительно смертельные методы восстановления пути наших перемещений, они смогут что-то увидеть".
Морган посмотрел назад и вверх на меня. "Я полагаю, ты не станешь возить меня вокруг Чикаго, пока мы ждем, что Белый Совет найдет нас?"
"Нет," — сказал я. "Я веду вас к себе."
Морган подумал об этом секунду и резко кивнул: "Точно".
"Где плохие парни нас увидят и пошлют кого-нибудь еще нас убить", сказала Молли. "Неудивительно для ученика, потому что я недоучка, но я не вижу, почему это не глупая идея".
"Смотри и учись, Кузнечик. Смотри и учись."
Глава 21
Мы покинули тропу, и второй раз за день я вышел из Небывальщины на аллею позади старого завода мясных продуктов. Мы дважды останавливались, прежде чем смогли поймать такси. Водитель не выглядел особенно счастлив Мышу, или креслу-каталке, или тому, что мы наполнили его машину, но быть может, он просто недостаточно говорил по-английски, чтобы выразить свой восторг. Кто знает.
"Это не пойдет тебе на пользу," сказала Молли с набитым пончиками ртом, когда мы разгружали такси.
"Это вина Моргана. Он заговорил о пончиках," сказал я. "И кроме того, ты сама их ешь."
"У меня скорость обмена веществ молодой девушки," сказала Молли, очаровательно улыбаясь. "Это тебе надо начать заботиться о здоровье, о почтенный наставник. По крайней мере, еще год или два я буду непобедимой."
Мы вытащили Моргана в его коляске, и я расплатился с таксистом. Мы скатили Моргана по ступенькам, ведущим вниз в мою квартиру, и двое из нас управились с протаскиванием коляски вокруг, вниз по ступенькам и внутрь в квартиру не уронив его. После этого я взял поводок Мыша, и двое из нас отправились забрать почту из ящика, прогуляться в садик общежития и пятнать песок, насыпанный для Мыша.
Вместо того чтобы бродить вокруг Мыша, я отвел его в дальний угол двора, в миниатюрные джунгли старой сирени, которую не обрезали и не подравнивали с тех пор как умер мистер Спанкелкриеф. Они цвели, и запах заполнял воздух. Вокруг кустарника деловито жужжали пчелы; звук дорожного движения пропал совсем, когда я зашел за угол.
Это было единственное место в местных владениях, которое не было легко просматриваемым от большинства остальных домов на улице.
Я отвел в стороны ветки сирени и нашел маленькое, но относительно свободное пространство в середине. Затем я подождал. Не позже чем через несколько секунд раздался жужжащий звук, напоминающий полет очень большой стрекозы, и крохотный крылатый фэйри спикировал через сирень и встал передо мной.
Он был просто огромен для пикси, представителя Маленького Народца, и стоя был не меньше двенадцати дюймов в росте. Он выглядел атлетически сложенным юношей, одетым в странный набор доспехов, состоящих из выброшенных предметов и потерянных вещей. Он сменил свой шлем — пробку от пластиковой бутылки — на опустошенную оболочку мяча для гольфа. Шлем был слишком большой для головы, но это, казалось, его не беспокоило. Его кираса когда-то была бутылкой Пепто Бисмол, и на его бедре висело что-то похожее на полотно от ножовки с обернутым ниткой концом для захвата. Позади спины гудело полупрозрачное трепещущееся облако стрекозиных крыльев.
Маленький фэйри встал по стойке "Смирно" в воздухе, четко отдал мне честь, и сказал, "Миссия выполнена, мой Властелин Пиццы!"
"Так быстро?" спросил я. Не прошло и двадцати минут с тех пор, как я призвал его в первый раз, после того, как мы купили пончики и еще не сели в такси. "Быстрая работа, Тук-Тук, даже для тебя."
Похвала, казалось, доставила парню большое удовольствие. Он просиял и сделал два беспокойных круга. "Он в здании через дорогу от этой улицы, два здания к озеру."