— Мы осудим сами себя.
— И осудим себя навечно.
Дои Дионисио — Dies irae, dies ilia — очнулся — solvet saeclum in favilla — но, очнувшись, — teste David cum Sibylla — так и не понял до конца — Quantus tremor est futurus — спит он — quando judex est venturus — или уже умер — cuncta stricte discussurus — и то, что он видит в снах, быть может, — смертная реальность.
Созпапие его так и не прояснилось, когда он с невероятной поспешностью бросился на пол и, как в былые дни, начал себя безжалостно бичевать. Холодный пот смешался с горячими струйками крови. Мука его росла, утешение не приходило. Уже мертвый, дон Дионисио присутствовал на собственных похоронах, и душа его исходила в гимне:
5
Габриэль не знал, в котором часу он проснулся. Облачное небо но позволяло определить время по солнцу. Ощущение, что силы к нему возвращаются, удерживало юношу на земле; ему хотелось еще полежать, с удовольствием потянуться, закрыть глаза. Сон избавил его от тревоги.
— Габриэль!
И упасть с высоких небес, упасть из забытья прямо в тюрьму, которой он, казалось бы, избежал.
Он услышал свое имя, и ему представилось, что это он сам себя позвал, удивившись звуку собственного голоса.
Или будто снова под его руками зазвучали колокола, и ему удалось извлечь из них такие звуки, каких он сам доселе не слыхал.
— Какая неожиданная встреча!
Слова не спешили опуститься в тюремный мрак.
— Как я сочувствовала вам!
Будто колокольные удары падали в вечность.
— Уже невозможно жить так.
Когда же раздастся другой колокольный удар?
— А вы? Я представляю: каково вам!
Мелодичный монолог с паузами.
Нет, это не его собственный голос, грубый, неспособный расцвести, — и это не аккорды колоколов.
— Почему вы не были здесь утром.
Вопрос без вопросительного знака.
Вез ответа.
— А я надеялась встретить вас.
Почему так медленно падают слова?
— Хотела видеть вас.
(лова звучали без эха, словно падая в колодец.
— Что вы думаете делать?
И без паузы:
— Если бы я могла…
О чем ему говорят? Да, ясно: о колоколах.
— Не ожидала встретить вас сейчас.
Сейчас — снова — безнадежная пауза.
— Много раз я собиралась прийти сюда днем.
Так это не он задерживает слова, срывающиеся с чужих губ?
— С каким удовольствием послушала бы я отсюда, как вы играете на колоколах.
Конечно, это он, Габриэль, не дает спешить словам, пока они не осядут вечностью в глубине его сердца.
— Увидела бы колокольню и все селение под солнцем в этот час.
Голос, словно звук колокола, ритмичный, протяжный.
— Так и не удалось.
Кратчайшая пауза.
— И не удастся?
Где-то в глубине, глубоко-глубоко в глубине, хочет прорасти слово, чтобы прервать монолог.
— Пора возвращаться.
Статуя делает шаг. И произносит роковую фразу:
— Хотите проводить меня?
Габриэль не мог бы отказать ей, даже если бы она повела его на расстрел.
Как и тогда в церкви, он не в силах был сейчас противиться ее воле.
Под горой уже не слышно голосов.
Дорога неровная.
Богине трудно идти.
И здесь — небо и земля перевернулись в этот миг — богиня оперлась на руку юноши.
Мимолетно.
Ладонь, рука — теплый мрамор.
Смятенное молчание.
Мрачные полутени падают от скал.
И снова оперлась.
И еще, еще раз.
— Почему молчите?
Вековое молчание, пока не кончится спуск. Тоскливые мысли перехватывают горло, сжимают грудь Габриэля:
— Что с вами? Почему вы дрожите? Мне кажется, вы нездоровы.
Пересохшая река.
— Отсюда я пойду одна. Большое спасибо, Габриэль, Почему не прорастет слово?
— Прощайте, Габриэль.
Почему не хочет прорасти слово?
— Дайте мне руку. Прощайте.
— Госпож… (Нет, не это слово должно было прорасти.)
— Меня зовут Виктория.
6
— Ну и дрались же коты этой ночью. Спать не давали.
1