Не успела Поили упасть на дно лодки, как первый же лист нанес свой смертоносный удар, оставив в крепком дереве лодки длинные и глубокие царапины. Во все стороны полетели щепки. За первым ударом последовал второй и третий. Удары сыпались бесконечной чередой, и было ясно, что раньше или позже живот-деревья перевернут лодку или доберутся до своих врагов.
Нечеловеческая сверхъестественная ярость живот-деревьев вселяла страх. Поили почувствовала, что ужас парализует ее, но усилием воли стряхнула с себя оцепенение. Единым духом она перепрыгнула на корму лодки, где нашли себе ненадежное укрытие Грин и Яттмур. Потом, уже без приказа сморчка, она перевесилась через борт и торопливо принялась перерезать сплетенный из жестких волокон канат, который тянулся от лодки к берегу и не позволял течению унести суденышко.
Несколько раз зазубренные листья били в дерево лодки рядом с ней. Уже несколько рыболовов было ранено или убито. На дне и бортах лодки растекались пятна крови. С криками боли и страха, несчастные рыболовы, некоторые из которых истекали кровью, бросились к середине лодки, где сгрудились, прижавшись друг к другу. Листья-мечи без устали продолжали наносить удары по лодке.
Крепкое волокно веревки наконец уступило усилиям Поили. Когда лодка закачалась на волнах и двинулась вдоль берега, уносимая течением, Поили испустила крик радости.
Она только повернулась, чтобы забраться в укрытие, когда очередной зазубренный лист нанес удар. Шипы и зазубрины на одном из мясистых краев листа со всей мощью воткнулись в ее грудь.
– Поили! – в один голос воскликнули Грин и Яттмур, вскакивая на ноги.
Им так и не удалось подхватить ее. Удар сбил ее с ног. Ее тело согнулось пополам, и в тот же миг из раны хлынула кровь. Колени Поили подогнулись, и она упала спиной вперед. На мгновение ее глаза, в которых застыл нежный призыв, встретились с глазами Грина, потом она упала за борт, и вода поглотила ее.
Ухватившись за борт лодки, они попытались разглядеть Поили в воде. На месте ее падения закружился небольшой водоворот. Внезапно на поверхности воды появилась рука с расставленными в стороны пальцами, уже оторванная от предплечья. Мгновенно вокруг руки заплескались гладкие крупные рыбы, и последний след Поили исчез.
Упав грудью на палубу, в невыносимой печали осыпая дерево ударами, Грин посылал проклятия сморчку.
– Почему ты не спас ее, жалкий гриб, ты, бесполезный нарост? Почему ты ничего не сделал, чтобы спасти ее? Что ты принес на нашу голову, кроме беды?
В ответ повисла долгая тишина. Грин снова обрушился на сморчка с проклятиями – исполненными горя и ненависти. По прошествии долгого времени гриб заговорил, и в голосе его звучала печаль:
– Половина меня умерла, – прошептал он.
Глава шестнадцатая
К тому времени лодку уже успело вынести на середину реки и ее подхватило течение. Живот-деревья остались далеко и люди находились в безопасности от их ужасных листьев, все еще в бессильной ярости продолжающих обрушивать свои удары в воду, вздымая тучи брызг.
Узрев наконец то, что происходит с ними, рыболовы хором испустили стон печали и ужаса. Яттмур стояла перед ними, держа наготове нож в руке, не позволяя себе демонстрировать сострадание к полученным жалкими людьми ранам.
– Вы, рабы живот-деревьев! Вы, длиннохвостое отродье толстых глупых растений! Прекратите свое нытье! Только что на ваших глазах умер настоящий человек, хорошая женщина, и вы должны оплакивать ее, а не свои жалкие жизни, иначе я собственными руками выброшу вас за борт на съедение рыбам!
Услышав эту угрозу, рыболовы испуганно замолчали. В отчаянии прижавшись друг к другу, они утешались, зализывая сообща свои раны. Остановившись перед Грином, Яттмур обняла его и прижалась своей щекой к его щеке. Он пытался воспротивиться этой ласке, но лишь одно мгновение.
– Мне тоже жалко Поили, но не убивайся так сильно. Она была хорошей, доброй женщиной – но каждому из нас наступает время пасть в зелень. Я останусь с тобой и буду твоей подругой.
– Ты вернешься обратно к своему племени, к пастухам, – глухо проговорил Грин.
– Ха! Это нельзя сделать, потому что пастухи остались далеко позади нас. Как, по-твоему, я вернусь обратно? Оглянись вокруг и посмотри, как быстро несет река нашу лодку! Черный Зев отсюда едва можно разглядеть – он превратился в точку на горизонте, едва ли больше моего соска. О, Грин, мы попали в беду. Соберись с силами и оглянись вокруг! Спроси своего волшебного друга-сморчка, что нам делать и куда нас несет река.
– Я не хочу теперь даже думать о том, что может с нами случиться, мне все равно.
– Послушай, Грин…
Со стороны рыболовов донеслись крики. Заинтересовавшись чем-то, что находилось впереди, они указывали в ту сторону руками и сопровождали свои жесты криками. Этого было достаточно, чтобы Грин и Яттмур тоже повернулись вперед.