Что еще сказала Карен тогда в своей квартире? “Я могу даже печатать на машинке. Она у меня электрическая, и я печатаю, держа в зубах палочку”.
Ним представил, как она медленно и аккуратно подбирает только что прочитанные им слова, представил ее светловолосую голову — единственную часть тела, которой она могла двигать, — занимающую прежнее положение после каждой трудной попытки нажать на клавишу. Ему захотелось узнать, сколько черновиков исписала Карен, прежде чем вложила письмо в конверт.
Неожиданно его настроение переменилось. Горечь предыдущего момента прошла, и ее место заняли теплота и благодарность.
По пути на завтрак Ним встретил Уолтера Тэлбота-младшего. Ним не видел Уолли со дня похорон его отца. На какой-то момент Ним смутился, вспомнив свой недавний визит к Ардит, но потом осознал, что Уолли и его мать вели отдельную, независимую друг от друга жизнь. Уолли радостно приветствовал его:
— Привет, Ним! Как тебя сюда занесло?
Ним рассказал ему о двухдневном брифинге для прессы, а потом спросил:
— А тебя?
Уолли взглянул на проходившие над ними высоковольтные линии.
— Наш патрульный вертолет обнаружил разбитые изоляторы на одной из опор: похоже, охотник использовал их в качестве мишеней для тренировки. Мои ребята заменяют всю гирлянду, работая на линии под напряжением. Надеемся к вечеру закончить.
Пока они разговаривали, подошел какой-то человек с копной ярко-рыжих волос и здоровым загаром. Уолли представил его — Фред Уилкинс, техник компании.
— Рад видеть вас, мистер Голдман. Я слышал о вас и часто видел по телевизору.
— Как ты понял из его внешности, Фред живет здесь, — пояснил Уолли.
— Как вам лагерь? Не чувствуете себя одиноко?
Уилкинс многозначительно покачал головой:
— Только не я, сэр, и не моя жена. И нашим детям здесь нравится. — Он глубоко вдохнул. — А какой воздух! Никакого сравнения с городским. Много солнца, и рыбалка что надо.
Ним рассмеялся.
— Надо бы сюда приехать в отпуск.
— Папа, — пропищал детский голосок. — Папа, почтальон пришел?
Все трое повернули головы: им навстречу бежал маленький мальчик. У него были милое веснушчатое личико и ярко-рыжие волосы, безошибочно указывающие на его отца.
— Только почтальон компании, сынок, — сказал Фред Уилкинс. — Почта откроется через час. — Он объяснил остальным:
— Денни встревожен, потому что сегодня его день рождения. Он ждет каких-нибудь посылок.
— Мне восемь лет, — смело вступил в разговор мальчик. Для своего возраста он выглядел сильным и крепким. — У меня уже были подарки. Но могут быть еще.
— С днем рождения, Денни! — сказали Ним и Уолли хором. Через несколько минут они расстались, и Ним продолжил свой путь по направлению к домику для посетителей.
Глава 16
В темноте туннеля отводного канала среди мощного грохотания стремительно рвущейся воды послышался крик корреспондента “Окленд трибюн”:
— Если я переживу эти два дня, то закажу на недельку поминальный стол.
Несколько человек рядом с ним улыбнулись, но покачали головами, не в состоянии ничего услышать из-за всезаглушающего грохота воды и пробок из гигроскопической ваты в ушах. Материал для пробок, который лишь немного приглушал шум в туннеле, им дала Тереза Ван Бэрен. Это было после того, как группа спустилась по крутой раскачивающейся лестнице туда, где двадцатью футами ниже вода из отводного канала станции “ДэвилТейт-1” с шумом впадала в реку Пайнридж.
Пока они рассматривали пробки для ушей, готовясь войти в туннель, кто-то крикнул:
— Эй, Тесе! Почему ты ведешь нас через заднюю дверь?
— Это вход для мастеров, — ответила она. — А с каких это пор вы заслуживаете большего? К тому же вы все время стонете, что вам нужен колорит для репортажей. Так вот он.