Читаем Перекресток семи дорог (СИ) полностью

Читалась эта надпись так: "Ок зул ахпк туум сахрот нос лок", а вот над переводом пришлось думать, но если быть дословным, то проводилась эта надпись как: Его голос и крик могли ударить небеса…

Я нутром чувствовал, что эта запись связана со словами силы, но вот ее перевод толком мне ничего не дал, наоборот еще больше ввел в заблуждение, но тут ко мне подошел капитан.

— Чем занят таким? — спросил он.

— Перевожу древние надписи драконьего языка, — не стал я скрывать своего занятия.

— Драконы!? Да ну, иди ты… Это же детские сказки.

— Нет, друг, не мне тебя убеждать, но это не одна из баек таверны. Драконы существовали много веков назад и у меня есть не одно подтверждение этому! — резко ответил я.

— Ладно, ладно, — кэп поднял руки в знак согласия, — и, что здесь написано?

— В принципе ничего полезного, если не найти уточнений в библиотечных записях.

— Так в чем проблема, вызови магического почтальона и отправь запрос в библиотеку.

— Какого почтальона? — зацепился я.

— Ты же маг и не знаешь этого?

— Нет, — качнул я головой.

— Ну, брат, ты даешь, хотя может и нет, я не знаю какие у них там порядки, но академия волшебства выдает своим ученикам свитки вызова магического почтальона для связи с родными.

— М-да, не знал я такого, да и с другими людьми они только обмениваются, а не торгуют. Так что все равно у меня нет таких свитков.

— Зато есть у меня, вот, держи. Свиток действует в обе стороны, ты сможешь отправить запрос, а библиотека сможет отправить тебе ответ.

— Сколько с меня? — я взял свиток и сломал на нем печать.

— Ни сколько, — покачал головой капитан, — это я еще должен тебе платить. Моя команда не хотела плыть, пока я не найду мага для сопровождения…

Наш разговор прервали хлопки крыльев, а с неба спустился пеликан и устроился на леерах борта возле меня.

— Пиши записку и положи ее в клюв птице, назови адресат и пеликан доставит твое послание в кратчайшие сроки. Ну, все, не буду мешать, — капитан вернулся за штурвал, а я поднялся строчить записку своему компаньону.

Привет, Сальвен! Ты не поверишь, где я побывал, что я повидал и что раскопал, но наша авантюра почти увенчалась успехом. Про Бирхуса я к сожалению ничего не узнал, зато нашел другую зацепку. Найди все, что сможешь в кратчайшие сроки про Теольфа Громогласа, сделай копии и отправь мне магическим почтальоном. Остальное при личной встрече, хотя не знаю, когда она состоится.

С уважением, искатель Рейн!

Дело было сделано, я вложил записку в рот пеликана и назвал адрес доставки:

— Город Гаренбург, библиотека Сальвена Коула, лично владельцу библиотеки, — и только птица услышала последние слова, то сразу же взмахнула своими крыльями и скрылась в облаках.

— Ну, вот и все! — бросил Барт, не отрываясь от штурвала. — Через час подадут обед, так что можешь пока наслаждаться морским путешествием.

Что я собственно и сделал, устроившись поудобнее за столом и положив руки и голову на леера.

Морской воздух и ветер трепали волосы и щекотали ноздри, соленые брызги воды приятно охлаждали кожу, нагретую теплым южным солнцем. И если отрешиться от всех проблем и от мыслей, что всюду игра, можно было действительно насладиться морским путешествием. Как и обещал Барт, через час подали обед, и я испытал истинное наслаждение, отведав сочной жареной баранины с отварным картофелем и зеленым луком, свежего хлеба и молодого вишневого вина. А еще через два часа вернулся магический почтальон.

Приветствую тебя, партнер! Значит, наше предприятие принесло свои плоды, пусть и не такие, как мы хотели, но все же… Я прямо жажду подробностей и надеюсь, когда ты вернешься из очередного приключения, то не забудешь старика. Что до твоей просьбы — найти удалось немногое, но четкое и точное. Надеюсь, тебе это поможет.

Перейти на страницу:

Похожие книги