Читаем Перекресток (СИ) полностью

Джеймс ловко приземлился на ноги, тут же вскочил и устремился в сторону снежной поляны, на которой заезжие гости играли в снежки и просто прогуливались, общаясь на своих странных языках.

— Бонжур!— гриффиндорец затормозил ровно настолько, чтобы влепиться между девушкой и Мильтоном, даже чуть толкнув хаффлпаффца прочь, чтобы не стоял на дороге. Джеймс обаятельно улыбнулся девчонке, загораживая собой сокурсника, и, с благодарностью вспоминая Малфоя, проговорил зазубренную французскую фразу:— Voulez-vous aller a la bal avec moi, belle lady?

— Oui,— чуть удивленно ответила девушка, улыбаясь,— mais je parle l`anglais…

Джеймс нахмурился: он знал, что значит первое слово, Малфой ему объяснил, что такое «да» и «нет», но вот дальнейшее было для гриффиндорца полной неожиданностью.

— Я могу говорить по-английски,— рассмеялась девчонка, увидев, в каком замешательстве оказался Поттер.

— Замечательно,— расплылся парень в широченной улыбке.— Джеймс Поттер, к вашим услугам.

— Сибиль…— девушка назвала и фамилию, но гриффиндорцу она показалась непроизносимым сочетанием звуков «р» и «э», поэтому он не стал даже пытаться ее запомнить — достаточно и имени.

— Очень приятно, Сибиль,— Поттер послал за спину шальную усмешку, и Мильтон с кислой миной отправился восвояси.— Тогда — до завтра? Я буду ждать вас в холле.

Сибиль кивнула, и Джеймс со спокойной душой устремился в обратный путь, но не дошел, потому что наткнулся на Малфоя, который о чем-то быстро-быстро говорил по-французски с очень миленькой блондинкой с большими голубыми глазами. Скорпиус подмигнул другу, и тот хмыкнул.

На рождественских каникулах явно будет, о чем вспомнить.

Глава 6. В предвкушении СОВ.

— Малфой, мне кажется, что у меня аллергия на книги,— Джеймс потер нос, отодвигая от себя стопку учебников и глядя на друга, который что-то писал.

— Не скули,— попросил Скорпиус, переворачивая страницу.— Сделай хотя бы половину, чтобы МакГонагалл видела, что ты, по крайней мере, пытался…

— Не могу, я устал,— гриффиндорец потянулся, заглушая в себе блаженный стон.— У меня такое ощущение, что каникулы были сто лет назад…

— Ну, думай о пасхальных каникулах, можешь даже крестики на стене начать зачеркивать, говорят, что помогает…

— Малфой, вот объясни мне, почему ты такой непробиваемый, а? Ну, человек ты или кто?

— Или кто,— хмыкнул Скорпиус, ставя точку и переводя взгляд на друга.— Плохо на тебя влияют каникулы…

— Это ты на меня плохо влияешь.

— Ага, есть на кого свалить,— слизеринец стал лениво перебирать стащенные на их стол учебники.— И зачем тебе «Астрология и основы Прорицания»? Уже к экзаменам готовишься…

— Это я взял для легкого чтения,— Джеймс забрал у друга книгу и положил ее обратно в стопку.— Хочу опять Рождественский бал…

— Ну, конечно: танцы, девчонка, сугроб,— ухмыльнулся Скорпиус.— Ты мне, кстати, жизнью теперь обязан…

— Нет, я бы сам дошел…

— Ага, если бы смог проснуться, в чем я сомневаюсь, если учесть, что ты выдул весь запас Огневиски, что я припас на свой день рождения…

— Всего-то пара бутылок,— пожал плечами Поттер, усмехнувшись.

— У тебя еще и со счетом проблемы,— констатировал Малфой.

— Не мелочись… Я должен был отвлечься…

— Ну, конечно, а то бы твой мозг расплавился от того количества поцелуев, что подарила тебе француженка…

— Ну, я ей понравился,— пожал плечами Джеймс, все еще ухмыляясь.

— Еще бы: не каждый день для нее кто-то залезает на рождественскую ель и орет серенады.

— Не было такого!— возмутился гриффиндорец, привлекая к себе недовольные взгляды других студентов.

— Не было, так не было,— послушно согласился Малфой, но потом рассмеялся:— И сугроба, в котором ты заснул, тоже не было… И твоего красивого падения с ели прямо на Трелони — тоже не было…

— Ой, отвали,— попросил Поттер.— Если ты со своей как-там-ее плохо развлекся, это твои проблемы.

— Почему это плохо?— поднял бровь Скорпиус, с насмешкой глядя на друга.— Мы были довольны друг другом…

— Ну, еще бы… А ты еще помнишь, как ее звали?

— Конечно, Лизетта…

Поттер нахмурился, а потом расплылся в широкой улыбке.

— Слушай, Малфой, а это судьба, кажется…

— В смысле?

— В прямом. Следи за мыслью: Луиза, Лиана, Лиз Грей, Лизетта…

— Если ты не хочешь снова оказаться в лесу обездвиженным, лучше никогда не называй Элизабет Грей Лиз...

— Да ладно, я не о том…

— Я понял: ты предлагаешь мне присмотреться к твоей сестрице?

Поттер чуть не упал со стула, на котором качался:

— Нет!

— Тогда вернись к своим учебникам и с блаженной улыбкой вспоминай Рождество… До СОВ…

— Тьфу, Малфой, и ты туда же…

— Поттер, приготовься…

— Что?

— Привет,— возле их стола появилась Роза с пачкой свитков в руке и чернильным пятнышком на подбородке.

— И тебе, Уизли. По какому случаю боевая раскраска?— Малфой ухмыльнулся.

— Ты о чем?— гриффиндорка презрительно посмотрела на парня.

— Так, мысли вслух,— пожал плечами Скорпиус, пытаясь не рассмеяться.

Роза на этот раз проигнорировала слизеринца, демонстративно повернувшись к кузену:

— Джеймс, ты помнишь, что после обеда у тебя встреча с Фаустом насчет твоих экзаменов?

— Нет, не помню, зачем?— улыбнулся Поттер.— У меня же есть ты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы