А вот гостеприимством здесь даже не пахло.
— Чего приперся? — вышедший из-за дома волосатый жлоб ловко закинул на плечо огромный топор и смерил меня неприязненным взглядом. — Это королевская территория. Проваливай.
— Я слышал, вам нужна помощь, — сообщил я, на всякий случай отступая за ворота. — Типа, форель поймать надо.
— Надо, — согласился жлоб. — Вон там озеро, иди и лови. Поймаешь — приноси.
— Еще я слышал, что вы продаете специальную наживку.
Эти слова упали на благодатную почву — лицо смотрителя мгновенно наполнилось внутренним светом и приобрело одухотворенное выражение:
— Благородный господин, ради вас я найду самого лучшего горного опарыша, который только есть в моих запасах! Всего за сто золотых монет вы получите идеальную наживку!
— Блин, — я растерянно почесал шлем, критическим взором оценил толщину собственного кошелька, но затем все же согласился: — Давайте. А еще скажите, где водится эта гребаная форель.
— Прекрасный вопрос, благородный господин, — льстиво улыбнулся жлоб. — Сразу видно человека, серьезно занимающегося рыбной ловлей. Мое восхищение!
— Э… ну да. Так ловить-то ее где?
— Пятьдесят золотых монет.
— Гррабеж, — возмутился Флинт. — Гррабеж, гррабеж!
— Хорошо, — вздохнул я, открывая инвентарь. — Забирайте.
Получив деньги, собеседник еще раз сменил модель поведения, превратившись в серьезного и вдумчивого специалиста:
— Форель обожает проточную воду, господин Фантом. Конечно, время от времени она заплывает в пруды, но здесь ей некомфортно. Вам нужно дойти до реки, которая соединяет все наши водоемы, отыскать там глубокое и спокойное место…
— Вот твой опарыш, — тем временем продолжил Хрещ, доставая из кармана маленький подергивающийся мешочек. — Будь с ним аккуратнее, он может укусить.
— Охренеть тут наживка, — хмыкнул я, забирая покупку. — Мать твою, он сильный!
— Полон сил и энергии, — довольно кивнул смотритель. — Форель таких любит.
— Стррах!
— Удачи, благородный господин.
— Спасибо…
Найти рекомендованные угодья оказалось легче легкого — пройдя сотню метров вдоль берега озера, мы увидели впадающий в него ручей, двинулись вверх по течению, после чего вышли к следующему водоему. А повторив эти действия еще два раза, оказались возле самой настоящей реки.
Будь я форелью, то жил бы именно там. Однозначно.
— Дальше не пойдем. Ищи заводь.
— Говаррд?
— Да, он нам тоже пригодится. Ищи.
— Крраб.
— Сам такой.
Миновав несколько порогов и отыскав более-менее спокойное место, я оседлал большой плоский камень, достал удочку, после чего с сомнением уставился на мешочек с приманкой.
Горные опарыши мне еще не встречались. Иметь какие-либо дела с активно подергивавшейся в своем пакетике тварью не хотелось. Однако взятую за баснословные деньги хрень все же следовало как-то использовать. Желательно — по прямому назначению.
— Ладно, глянем, что там за опарыш такой…
Завязки были распущены, а мешок перевернут.
На землю вывалилось нечто белесое, мохнатое и страшное.
— Мать твою, — ошеломленно пробормотал я, рассматривая чудовищную помесь фаланги и скорпиона. — Мать твою за ногу. Это же полный…
— Опассноссть!
— Жесть… и как эту дрянь на крючок сажать?
Услышав про крючок, опарыш тут же напрягся, угрожающе распахнул мохнатые хелицеры, вскинул жало и гневно зашипел. А затем двинулся в мою сторону.
— Мать твою, — повторил я, резво спрыгивая с камня. — Ты чего такой дерзкий, падла?
Ощутив проскользнувшую в моем голосе дрожь, мелкая сволочь победоносно дернула хвостом и сделала еще один шаг вперед.
— Стррах!
— Не то слово, блин… как же тебя… о, точно.
Решение оказалось достаточно простым — я подобрал лежавшую рядом ветку, аккуратно придавил ею негодующего опарыша, после чего насадил-таки его на крючок.
— Урра, — одобрительно пискнул Флинт, следя за тем, как жуткое создание размахивает щетинистыми лапами и старается перегрызть леску. — Ррибалкка!
Элитная наживка шлепнулась в воду, удочка прочно угнездилась между камнями, а я решил заняться более насущными делами и снова открыл рюкзак. Выбитое из магистра колечко после недолгих размышлений все же отправилось на суточный аукцион, потом мой взгляд уткнулся в яйцо птеранодона…
— Чего уж тянуть… Говард, ты здесь?
Кальмар послушно всплыл возле берега, но затем недовольно хлюпнул и попытался вылезти на камни — судя по всему, температура воды оказалась слишком низкой для его изнеженного тела.
— Говваррд хорроший, — внезапно сообщил Флинт. — Говваррд хррабррый!