— И приспичило же тебе! — сказал она. — Когда ты получишь меня, это обойдется тебе подороже обеда!
Это звучало как вызов и обещание, и я улыбнулся ей.
— Я буду в отеле «Бендикс»… в любое время, — сказал я и, выйдя из дома, направился к машине.
«Рано или поздно, — говорил я себе, — мы сойдемся. Это будет событие, которого стоит ждать».
Я вернулся в Люсвил, съел ленч у Луиджи, потом купил винограда и поехал в больницу.
Дженни казалась более оживленной. Она бодро улыбнулась, когда я сел на стул возле ее постели. у. — Как прошла поездка? — спросила она, поблагодарив за виноград.
Я описал ей встречу с Реей Морган. Сказал, что встретил ее, отвез домой и распрощался, добавив, что ее брат показался мне прохвостом и не обрадовался моему приходу.
Но Дженни не так легко было провести. Она испытующе посмотрела на меня.
— Что вы о ней думаете, Ларри?
Я пожал плечами.
— Кремень. — Я старался сделать вид, что Рея мне безразлична. — Я сказал ей, что с вами случилось несчастье и вы послали меня.
Она улыбнулась своей теплой улыбкой.
— Это ее не интересовало, правда?
— Да… не интересовало.
— И все-таки вы не правы, Ларри. Люди отзываются на доброту.
— Она — нет.
— Да, это верно, но большинство отзываются, хотя, конечно, не все. Она трудный случай.
— Лучше и не скажешь.
После долгой паузы она спросила:
— Что вы намерены делать? Ведь здесь вы не останетесь?
— Скажите мне одну вещь. Вы уже в больнице два дня. Много у вас было посетителей, кроме меня?
Задавать этот вопрос было низостью с моей стороны, но я хотел убедиться.
— Только вы, Ларри. Больше никого, — и она вновь улыбнулась.
— Значит, ни одна из тех старух, которые осаждают вас просьбами, не зашла вас навестить.
— Это ничего не доказывает, Ларри. Вы не понимаете. Они все очень бедны, а приходя в больницу, принято что-то приносить. Им нечего принести, вот они и не идут.
Я кивнул.
— Спасибо за разъяснение.
Неожиданно она спросила:
— А как ваша проблема, Ларри?
— Проблема? — Долю секунды я не понимал, о чем она говорит, потом вспомнил, что считаюсь человеком с проблемой, что я оплакиваю потерю Джуди, что я побывал в автомобильной аварии, что не мог сосредоточиться на работе и получил от ее дяди совет переменить обстановку. За последние два дня я начисто позабыл об этой проблеме.
— Мне кажется, проблемы больше нет, — сказал я.
— Я так и подумала. Тогда вам лучше вернуться. Этот город — чуждая для вас стихия.
Я подумал о Рее.
— Я задержусь еще ненадолго. Принести вам что-нибудь завтра?
— Вы ангел, Ларри. Спасибо… хорошо бы что-нибудь почитать.
Я купил «Соглашение» Элла Казана и послал ей в палату, решив, что эта книга как раз по ней.
Глава 4
Я подъехал к зданию, где размещался офис Дженни, и поднялся на шестой этаж. После визита к Дженни я вернулся к себе в отель. В течение получаса, проведенного в унылом, маленьком номере, я думал о Рее Морган. Ходил взад и вперед, а из головы не шли эротические мысли о ней. Я так отчаянно желал ее, что казалось в моей крови свирепствует вирус. Воображая, как раздев, я овладею ею, я обливался потом, но напоминал себе о ее словах: «И приспичило же тебе! Когда ты получишь меня, это обойдется тебе подороже обеда!»
Но я не простофиля вроде Дженни.
Когда она станет моей — а в этом я не сомневался — она не будет стоить мне ни цента.
Но сначала следовало побольше узнать о ней. У Дженни должно быть ее досье, и я хотел прочесть его. Это могло помочь мне в достижении цели.
Придя к такому выводу, я отправился в контору Дженни. У дверей остановился. Через тонкие филенки доносился стук пишущей машинки и это удивило меня. Я постучал, повернул ручку и вошел.
За столом сидела худая, пожилая женщина. Ее лицо выглядело так, словно его вырубили тупым топором из тикового дерева. Затиснутая в угол сидела девушка-подросток, неуверенно тыкавшая одним пальцем в клавиши машинки. Обе уставились на меня, будто я свалился с луны.
— Я — Ларри Карр, — представился я и улыбнулся деревяшке своей самой приятной улыбкой. — Я работал с Дженни Бакстер.
Она была профессиональным работником социальной опеки — не то, что Дженни — такую не проведешь. Я легко представил себе, как разбегаются наши старушки, завидев ее.
— Да, мистер Карр? — ее голосу позавидовал бы коп.
— Решил вот зайти, — сказал я, переводя взгляд на картотеку, стоявшую позади девчонки, прекратившей печать. Она была явно недавней выпускницей средней школы, совершенно бесполой и занудой с виду. Где-нибудь в этих ящиках, думал я, найду историю Реи Морган. — Если могу помочь… Недоконченная фраза выжидательно повисла в воздухе.
— Помочь? — деревяшка застыла. — У вас есть квалификация, мистер Карр?
— Нет, но у меня… — Я замолчал. Зря трачу слова. Ей наверняка все обо мне известно.
— Благодарю вас, мистер Карр, — она окинула меня жестким взглядом. — Мы прекрасно обойдемся.
— Я просто подумал, что надо бы зайти, — попятился к выходу. — Я живу в отеле «Бендикс». Если понадобится помощь, только позвоните.
— Мы не будем вас беспокоить, мистер Карр. — Потом она добавила с кислой гримасой. — Мисс Бакстер всегда подбирала дилетантов. У меня другие методы.