Читаем Переписка полностью

Вы пишете по поводу флотских визитов... - Лесков имеет в виду статью "Христианство и патриотизм". "Работа совести" превосходна. Я Вам писал о ней. - Письмо неизвестно. Фаресов передал восторженный отзыв Лескова об этой статье: "Готов и в третий раз читать эту статью. Такая деликатность в ней. У нас давно так не писали... Давно я не читал ничего подобного" (А.Фаресов. Против течений, с. 211). ...как материал, может быть годный для... работы. - См. письмо 46 и примеч. к нему. Сквитался с Хилковым за сцену в Сумах. - Дети Хилкова были крещены при участии Иоанна Кронштадтского, которого Лесков называет "пержаном" (от фр. Pere Jean - "Отец Иоанн"), Лесков имеет в виду письмо Хилкова о нем (см. письмо 23 и примеч. к нему). "Письма Сенеки к Люцилию". - В библиотеке Лескова сохранилась книга: Люций Анней Сенека. Избранные письма к Люцилию. Перевод с латинского Пл. Краснова, СПб., б.г., с многочисленными замечаниями и пометами ("Литературное наследство", Т. 87, с. 150). ...редактор... Василии Евгеньевич Миляев. - Речь идет об издававшейся киевским книгопродавцем Ф.А.Иогансоном "Библиографической библиотеке". Ее редактор В.Е.Миляев просил Лескова принять участие в сборнике этой серии, доход с которого предназначался для устройства читален в деревнях. Издание не было осуществлено, и, по-видимому, редакция сборника к Толстому не обращалась.

49

...у Жуковского о смертной казни". - Меньшиков приезжал в Москву в конце января 1894 г. и тогда познакомился с Толстым. Статья Жуковского "О смертной казни" вызвала возмущение Толстого. Он упоминает ее в черновиках своего трактата "Царство Божие внутри вас" (Толстой. Т. 28, с. 349), а Лесков - в повести "Заячий ремиз". Герой повести "Перегуда из Перегудов" говорит: "Желал Жуковский, чтобы казнь в России происходила не как у иностранцев, а без всякого свирепства и обиды, а как "спасающий порядок, установленный самим Богом" (Лесков. Т. 7, с. 532). Вспоминаю Вас за этим чтением... - Толстой проявлял большой интерес к философии Сенеки. В "Круге чтения" помещены многие его изречения.

50

Анри Амиэль приобрел широкую известность своим дневником, "Fragments d'un journal intime", который был переведен М.Л.Толстой, отредактирован Толстым под названием "Из дневника Амиэля", опубликован в "Северном вестнике" 1894, No No 1-7. В предисловии Толстой писал: "Он чувствует то... что мы все приговорены к смерти, и казнь наша только отсрочена. И от этого-то так искренна, серьезна и полезна эта книга" (Толстой. Т. 29, с. 212). Лесков писал Т.Л.Толстой 6 июня 1894 г.: "Перевод Амиэля изумительно хорош и кусок от куска становится лучше. Есть страницы просто поразительные, как, например, в июньской книжке стр. 986-987, проходящий через себя жизненный вихрь и многое другое" ("Вопросы литературы", 1964, No 10, с. 254). ...соскребя пометы и грязь... в храме живого Бога. - В последние годы жизни Лесков в своих произведениях ("Загон", "Заячий ремиз", "Зимний день" и др.) резко и открыто выступал против официальной церкви, ортодоксального христианства, разоблачал его лицемерие, ханжество и лживость.

51

Я Вам писал тогда... - См. письмо 36.

52

...написал бы "Записки расстриги"... - Этот замысел изложен в письме Веселитской 27 ноября 1893 г.: "Охотно написал бы "Записки расстриги", а может быть еще напишу их. Клятвы разрешать, ножи благословлять, браки разводить, детей закрепощать, выдавать тайны, держать языческий обычай пожирания тела и крови, прощать обиды, сделанные другому, оказывать протекцию у Создателя или проклинать и делать еще тысячи пошлостей и подлостей, фальсифицировать все заповеди и просьбы "повешенного на кресте праведника" - вот что я хотел бы показать людям, а не Варнавкины кости! Но это небось называется "толстовством", а то, немало не сходное с учением Христа, есть "православие!" (Лесков. Т. 11, с. 529). Ваш новый фотографический портрет. - Фотография, выпущенная фирмой "Шерер-Набгольц и К°". Портрет Толстого, написанный художником Н.А.Ярошенко, был закончен лишь летом 1894 г.

53

Перейти на страницу:

Похожие книги

Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы
Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза