Бьёрк встал из-за стола, подозвал к себе посыльного и тот забрал письмо. Плотно закрыв за ним дверь, мужчина заговорил намного свободнее:
— Прекрати всего бояться. Твой отец был храбрым человеком, готовым отдать жизнь за свой народ. Но он был стар, Эймар не сразу заметил приближающийся к груди клинок.
— Отец терял зрение?
— Как и все старики.
— Тогда почему ты позволил ему поехать?! — Лилиан разозлилась.
— Твой отец не хотел прожить остаток свой жизни, медленно угасая и теряя последние силы, — спокойно ответил ей Бьёрк. — Я отговаривал его, поверь, Эймариус был мне очень дорог… как отец, которого у меня не было.
— Тогда зачем ты позволил ему это?! Он сейчас мог бы быть с нами.
— Потому, что я его уважал, — строго отрезал мужчина. — Уважал его желание. Тебе этого не понять.
— Да, не понять! — сильнее прежнего разозлилась Лили. — Потому что я любила его.
— Любила, но это был бы эгоизм. Ты не можешь удерживать дорогих людей только потому, что ты их любишь.
— Иди! — выпалила сердитая девушка.
— Что?..
— Отправляйся навстречу опасностям, я больше не буду тебя удерживать! Я поняла, чего ты хочешь. Иди!
— Не нужно сцен, Лилиан, — вздохнул Бьёрк, но голос его оставался таким же спокойным. — К тому же наши люди прибудут не раньше, чем к вечеру. Может, проведем это время иначе, нежели ругаясь?
— Ты прав, — Лили моментально успокоилась, перестала метаться по комнате и просто села на бежевую софу, стоящую напротив камина. — Иди ко мне.
Бьёрк сел с ней рядом и собирался обнять жену, но та убрала его руки и легла мужу на колени, крепко вцепившись пальцами в его штаны.
— Побудь со мной, пока не уехал, — прошептала она. — Я не буду больше ругаться, но и не беспокоиться не смогу.
— Может, лучше переместимся на кровать?
— Позже. У нас еще есть время.
Глава 27
Первыми в императорский дворец прибыли всадники Верджила и были на месте еще до заката. Земли клана Бранд начинались за стенами города, поэтому его люди смогли оказаться здесь так быстро. Воины клана Дей прибыли только к ночи, поскольку провинция Дэнги находилась намного дальше.
— Теперь скажете, куда мы направляемся? — поинтересовался Верджил, запрыгивая на своего жеребца.
— Деревня Хелья, — сообщил Джек. — Белус выдал, что Моргант укрывается на мельнице и оттуда отдает приказы Братству.
— Это ведь провинция Авалон? — спросил Бьёрк.
— Верно, — кивнул майор, забравшись на своего скакуна.
— Если я правильно помню, — заговорил вновь Верджил, — Хелья находится недалеко от торгового города Моак и главной дороги, ведущей в столицу.
— Именно, — согласился Джек. — Братство взяло под свой контроль торговый путь до столицы.
— Так вот почему Йоран наконец забеспокоился, — холодно произнес Бьёрк, также забравшись на свою лошадь.
По сигналу своих командиров из-за ворот города выехало два отряда. Джек, Бьёрк и Верджил ехали впереди, а вслед за ними двигалось порядка двадцати всадников. Оба главы кланов запросили по десятку своих лучших бойцов, самых верных и опытных.
— Не многовато на одного Морганта? — усмехнулся Верджил. — Он не так страшен.
— Перестраховаться не помешает, — ответил ему майор Найман и переключил свое внимание на Бьёрка. — Значит ты тот мальчик-сирота, что женил на себе дочь Эймариуса?
— Этот вопрос имеет отношение к нашей операции? — холодно поинтересовался в ответ Бьёрк.
«Он еще зануднее Миры», — подумалось Джеку.
* * *
По главной дороге мчалась конница Джека, пугая на своем пути редких ночных прохожих. Солнце еще не успело встать, как они прибыли в поселение Хелья. Деревня спала, лишь лай сторожевых псов сообщал жителям о прибытии воинов. Нигде не останавливаясь, они неслись к старой мельнице, находящейся на самой окраине.
План действий был изложен Джеком еще в пути, поэтому каждый из участников знал свою роль в этой операции. Не медля, отряд Бьёрка окружил большое деревянное строение, а отряд Верджила ворвался внутрь.
Выбив дверь, воины сразу увидели Морганта. Он мирно спал на роскошной кровати, не к месту поставленной посреди пыльного сооружения, заполненного мешками, бочками и соломой.
— Что происходит?! Кто вы?! — испуганным голосом прокричал только что проснувшийся мужчина.
— Вы обвиняетесь в содействии Братству и предстанете перед правителем Йораном, — ответил ему Джек. — Свяжите его.
Бьёрк взглянул на хлипкую лестницу, ведущую на второй этаж вытянутой постройки. Он хотел подойти к ней, подняться наверх и осмотреть помещение, но остановился, услышав слова Морганта:
— Думаете, я не знал, что вы придете за мной?
— Замолчи, предатель, — сквозь зубы прошипел Верджил, идя к мужчине с веревкой, желая лично связать ему руки.
— Я даже не надеялся, что Йоран отправит за мной разом всех своих значимых болванчиков.
Верджил еще сильнее стиснул зубы и сжал руки в кулаки, сдерживаясь, чтобы не ударить Морганта. Бьёрк же вновь взглянул на лестницу, что никак не давала ему покоя. А Джек, кажется, растерялся и неуверенным голосом произнес:
— Забирайте его и убираемся, немедленно. Что-то не так…