Читаем Переплетенные судьбы (СИ) полностью

Бьёрк встал из-за стола, подозвал к себе посыльного и тот забрал письмо. Плотно закрыв за ним дверь, мужчина заговорил намного свободнее:

— Прекрати всего бояться. Твой отец был храбрым человеком, готовым отдать жизнь за свой народ. Но он был стар, Эймар не сразу заметил приближающийся к груди клинок.

— Отец терял зрение?

— Как и все старики.

— Тогда почему ты позволил ему поехать?! — Лилиан разозлилась.

— Твой отец не хотел прожить остаток свой жизни, медленно угасая и теряя последние силы, — спокойно ответил ей Бьёрк. — Я отговаривал его, поверь, Эймариус был мне очень дорог… как отец, которого у меня не было.

— Тогда зачем ты позволил ему это?! Он сейчас мог бы быть с нами.

— Потому, что я его уважал, — строго отрезал мужчина. — Уважал его желание. Тебе этого не понять.

— Да, не понять! — сильнее прежнего разозлилась Лили. — Потому что я любила его.

— Любила, но это был бы эгоизм. Ты не можешь удерживать дорогих людей только потому, что ты их любишь.

— Иди! — выпалила сердитая девушка.

— Что?..

— Отправляйся навстречу опасностям, я больше не буду тебя удерживать! Я поняла, чего ты хочешь. Иди!

— Не нужно сцен, Лилиан, — вздохнул Бьёрк, но голос его оставался таким же спокойным. — К тому же наши люди прибудут не раньше, чем к вечеру. Может, проведем это время иначе, нежели ругаясь?

— Ты прав, — Лили моментально успокоилась, перестала метаться по комнате и просто села на бежевую софу, стоящую напротив камина. — Иди ко мне.

Бьёрк сел с ней рядом и собирался обнять жену, но та убрала его руки и легла мужу на колени, крепко вцепившись пальцами в его штаны.

— Побудь со мной, пока не уехал, — прошептала она. — Я не буду больше ругаться, но и не беспокоиться не смогу.

— Может, лучше переместимся на кровать?

— Позже. У нас еще есть время.

Глава 27

Первыми в императорский дворец прибыли всадники Верджила и были на месте еще до заката. Земли клана Бранд начинались за стенами города, поэтому его люди смогли оказаться здесь так быстро. Воины клана Дей прибыли только к ночи, поскольку провинция Дэнги находилась намного дальше.

— Теперь скажете, куда мы направляемся? — поинтересовался Верджил, запрыгивая на своего жеребца.

— Деревня Хелья, — сообщил Джек. — Белус выдал, что Моргант укрывается на мельнице и оттуда отдает приказы Братству.

— Это ведь провинция Авалон? — спросил Бьёрк.

— Верно, — кивнул майор, забравшись на своего скакуна.

— Если я правильно помню, — заговорил вновь Верджил, — Хелья находится недалеко от торгового города Моак и главной дороги, ведущей в столицу.

— Именно, — согласился Джек. — Братство взяло под свой контроль торговый путь до столицы.

— Так вот почему Йоран наконец забеспокоился, — холодно произнес Бьёрк, также забравшись на свою лошадь.

По сигналу своих командиров из-за ворот города выехало два отряда. Джек, Бьёрк и Верджил ехали впереди, а вслед за ними двигалось порядка двадцати всадников. Оба главы кланов запросили по десятку своих лучших бойцов, самых верных и опытных.

— Не многовато на одного Морганта? — усмехнулся Верджил. — Он не так страшен.

— Перестраховаться не помешает, — ответил ему майор Найман и переключил свое внимание на Бьёрка. — Значит ты тот мальчик-сирота, что женил на себе дочь Эймариуса?

— Этот вопрос имеет отношение к нашей операции? — холодно поинтересовался в ответ Бьёрк.

«Он еще зануднее Миры», — подумалось Джеку.

* * *

По главной дороге мчалась конница Джека, пугая на своем пути редких ночных прохожих. Солнце еще не успело встать, как они прибыли в поселение Хелья. Деревня спала, лишь лай сторожевых псов сообщал жителям о прибытии воинов. Нигде не останавливаясь, они неслись к старой мельнице, находящейся на самой окраине.

План действий был изложен Джеком еще в пути, поэтому каждый из участников знал свою роль в этой операции. Не медля, отряд Бьёрка окружил большое деревянное строение, а отряд Верджила ворвался внутрь.

Выбив дверь, воины сразу увидели Морганта. Он мирно спал на роскошной кровати, не к месту поставленной посреди пыльного сооружения, заполненного мешками, бочками и соломой.

— Что происходит?! Кто вы?! — испуганным голосом прокричал только что проснувшийся мужчина.

— Вы обвиняетесь в содействии Братству и предстанете перед правителем Йораном, — ответил ему Джек. — Свяжите его.

Бьёрк взглянул на хлипкую лестницу, ведущую на второй этаж вытянутой постройки. Он хотел подойти к ней, подняться наверх и осмотреть помещение, но остановился, услышав слова Морганта:

— Думаете, я не знал, что вы придете за мной?

— Замолчи, предатель, — сквозь зубы прошипел Верджил, идя к мужчине с веревкой, желая лично связать ему руки.

— Я даже не надеялся, что Йоран отправит за мной разом всех своих значимых болванчиков.

Верджил еще сильнее стиснул зубы и сжал руки в кулаки, сдерживаясь, чтобы не ударить Морганта. Бьёрк же вновь взглянул на лестницу, что никак не давала ему покоя. А Джек, кажется, растерялся и неуверенным голосом произнес:

— Забирайте его и убираемся, немедленно. Что-то не так…

Перейти на страницу:

Похожие книги