Читаем Переселение после встречи полностью

С тех пор, как ты умер, как тебя не стало на Земле и рядом со мной, я люблю тебя всё больше и больше и не представляю тебя… мёртвым. А ведь я лично хоронила тебя после этой чёртовой автомобильной катастрофы! На тебе, Дима, не было живого места. Меня несколько человек отрывали от твоего гроба (пауза). И вот теперь ты звонишь оттуда, с того света. Даже если я сошла с ума, то очень рада этому! (пауза). Ты считаешь, что я в здравом уме? (пауза). Ты ещё позвонишь, Дима?? Нет? Но почему? (пауза). Ты сердишься на меня? (удивлённо, но спокойно). Ты сам придёшь ко мне? Нет, никогда я не испугаюсь твоего визита, дорогой мой человек. Никогда! Разве можно бояться того, что любишь всегда? Я согласна последовать за тобой. Забери меня отсюда! Я хочу быть рядом с тобой! Только с тобой и ни с кем больше! (пауза). До встречи, любимый! Я жду! (Кладёт трубку. Встаёт с кресла, швыряет в сторону книгу, решительно и радостно). Долой печальную жизнь! Я готова идти за тобой, Дима, в неведомый мир! И мне почти не страшно потому, что я знаю, что любовь живёт и за гробом. А если это не так, значит, это не любовь. Пусть она живёт даже там, в нас и вместе с нами! И если я сошла с ума, то это здорово и прекрасно!


В комнату быстро входит Альберт Карлович, решительно направляясь к Лине.


Альберт Карлович (назидательно): – Линочка, я вижу, я чувствую, что ты всё та же! Дорогая моя, надо преодолеть себя (пытается её обнять). Зачем ты губишь свою молодость?


Лина (рассудительно): – Вы совсем забыли, Альберт Карлович, что вот уже почти два года вы – муж моей матери (пауза). И у вас хватает совести и наглости пытаться совращать меня, свою падчерицу!


Альберт Карлович (поясняет): – Извини, Линочка, но ты же мне не родная дочь (пауза). А я хочу сблизиться с тобой, чего не скрываю, чтобы сделать только тебе хорошо. Заметь, Линочка, ни себе, а тебе! Потому, что с тех пор, как умер твой муж, ты на своей юной жизни поставила крест. Я знаю, у тебя никого нет. Я имею в виду, мужчин. А есть только твой педагогический университет. Но ведь ты, хоть и моя девочка, но ты уже давно взрослая зрелая женщина. И пойми, в конце концов, что Димы твоего нет. Он умер! Прошло уже больше года.


Лина (задумчиво): – А вы уверены в том, что вы живы, Альберт Карлович? И ещё! Вы уверены в том, что Дима умер? Вы же очень грамотный человек и знаете, что… смерти нет.


Альберт Карлович (ухмыляясь): – Лично я, Линочка, абсолютно живой. Но сказки о будущей жизни умерших людей не для меня. Вот лечь бы мне в одну постель с тобой – это совсем другое дело, Лина.


Лина: – Как подло и безнравственно то, что вы сейчас сказали!


Альберт Карлович: – Ты ошибаешься, Лина. Это нормальные человеческие отношения (решительно). Если ты будешь прекрасной сексуальной партнёршей, то я разведусь с твоей матерью, Анной Степановной, и женюсь на тебе. И не потому, что она – обычная домохозяйка, а теперь ещё и пенсионерка. Копай и смотри глубже, Линочка! Всё потому, что ты уже, почти что, покорила моё сердце. Я только внешне не так молод. Но тело и душа во мне ещё… – ого-го!


Лина (нервно смеясь, снимает с плеч лёгкую полупрозрачную косынку): – Лучше, сейчас, Альберт Карлович, поиграем в жмурки (повязывает ему на глаза, сложенную в четверо, косынку). Так вы ничего не увидите. Можете не сомневаться. Вам водить, Альберт Карлович! Если вы поймаете меня, то, может быть, что-то гнусное и состоится (отбегает в сторону) между нами.


Альберт Карлович (бодрится): – Ты, Линочка, всегда в мечтах и снах была моей (протягивает руки вперёд, пытается её поймать).


Лина (хохочет): – Холодно! Совсем холодно!


Альберт Карлович (натыкается на дверной косяк):– Это, по-моему, не ты, Линочка? А-а? Не ты?


Лина (игриво толкает его в плечо): – А здесь потеплее!


Альберт Карлович (устало, широко расставив руки): – А-у, Линочка, золотце моё!


Лина (решительно срывает с его глаз повязку): – Старый потаскун, идиот! Если ты не боишься греха, то побойся мести живых и мёртвых!


Альберт Карлович (несколько смущённо, начинает ходить по комнате из угла в угол): – Почему-то именно сейчас мне расхотелось обладать тобой, Линочка (хвастаясь). А неделю назад я одну молодую, ни тебе чета, прямо на скамейке, в парке, сделал… счастливой. Я ещё много и долго могу!.. Ведь здорово, согласись! Придёт время, родная моя, и ты обратишься ко мне за помощью… сексуальной.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия