Читаем Перешагни пропасть недоверия полностью

Уолтер сидел на кровати в окружении многочисленных приборов. Вид у него был болезненный. Но холодный взгляд его темных глаз был властным и пронзительным. Он пристально смотрел на Лэйни. Он был похож и на Гаррета, и на Бена, только намного старше. Жесткое бледное лицо дополняли густые седые волосы. И уложены они были, будто он находился в зале заседаний совета директоров. Лэйни даже показалось, что если она посмотрит повнимательней, то увидит на нем деловой костюм под светлой больничной рубашкой.

— Здравствуйте, — сухо произнесла она, не зная, что делать и говорить. Она инстинктивно прижала к себе Далтона, зная, что сейчас ей придется представить его деду, но еще не понимая, чем это обернется для них всех.

Уолтер наблюдал за ней глубоко посаженными глазами.

— Это он? — он перенес внимание на Далтона.

Лэйни сглотнула и кивнула. Она заставила себя подойти чуть ближе.

— Да, это Далтон.

Она почувствовала, как сильно взволнована и напугана, несмотря на очевидное физическое бессилие Уолтера. Она обернулась и увидела Гаррета, все еще стоявшего у двери со скрещенными на груди руками. Он наблюдал за ней.

— Я хочу, чтобы ты поближе поднесла мальчика, — хрипло приказал Уолтер. — Я не могу как следует рассмотреть его через всю комнату.

Лэйни подошла к его кровати. Она смотрела на выражение его лица, на то, как он изучает Далтона.

— Он не похож на Бена, — наконец объявил Уолтер тоном, не предвещающим ничего хорошего.

— Он очень похож на моего брата, — ответила Лэйни в еще большем напряжении.

Она стояла там, чувствуя себя как-то странно... и вдруг ее охватила неожиданная злость на Уолтера за то, что он заставлял ее так чувствовать себя. Злость за то, как он рассматривал ребенка. За то, чего он не дал Бену... а теперь и Далтону.

И злость за то, какое огромное влияние имел этот старик на Гаррета, за то, что и от него тоже утаил он свою любовь.

И она позволила своей ярости вести себя.

— Зачем вы просили привезти Далтона?

Тяжелый взгляд Уолтера снова остановился на ней. Он не ответил ей, но задал вместо этого свой вопрос.

— Почему ты не соглашаешься пройти тестирование, чтобы доказать, что это ребенок Бена? — спросил он.

— Вы поэтому просили меня приехать? Чтобы снова изводить меня этим тестами?

— Здесь многое поставлено на карту, барышня, — сказал он, и щеки его покрылись красными пятнами. — Если будет доказано, что отцом этого ребенка является Бен, то он станет наследником состояния. А вы не имеете представления...

— Я не хочу иметь никакого представления! — она, не моргая, посмотрела Уолтеру в глаза. — Я не хочу ничего знать о вашем состоянии, так же как не хотел этого и Бен.

— Бен не знал, чего он хочет.

— Нет, знал, — произнесла Лэйни, стараясь контролировать свой голос. — Он хотел, чтобы отец любил и понимал его таким, каким он был.

Жилка дернулась на лице Уолтера. Губы его сжались, а глаза сузились.

— Ты не знаешь, о чем говоришь, — прорычал он.

— Я прекрасно знаю, о чем говорю. Вы думаете, что с помощью своих денег можете держать под контролем всех вокруг. Что ж, с Беном это не вышло. И это не выйдет со мной... и с моим ребенком.

Вдруг Лэйни поняла, что была права, успокаивая себя. Он был простым мужчиной, обыкновенным человеком... даже, скорее, жалкой оболочкой для своего разума в этот момент. Он мог бы попытаться управлять жизнью Далтона, но она не позволит ему сделать это. Она была намного сильнее его.

Чувство успокоения пришло к Лэйни.

— Ты пройдешь тесты, или Далтон не увидит ни цента из моих денег, — продолжал давить на нее Уолтер. — Неужели ты хочешь лишить его такого состояния?

— Я не лишаю Далтона ничего. Это делаете вы. И я сейчас говорю не о деньгах. Вы лишаете его того же, чего однажды лишили Бена. Бена уже нет с нами. — Она видела, как Уолтер вздрогнул, но это не остановило ее. Она продолжала говорить... ради Бена и ради Далтона. — Теперь вы сами боитесь умереть. Не пора ли вам понять, что действительно важно в жизни? — Между ними воцарилась напряженность. Долгий момент они оба молчали. — Вы хотели видеть Далтона. Я привезла его. И я рада, что приехала. Раньше я боялась вас... а теперь уже не боюсь. Все, что я чувствую по отношению к вам, — это жалость.

Она повернулась. Гаррет пристально смотрел на нее. На его лице отражалось какое-то странное чувство, которое Лэйни не могла разгадать. Она не была уверена, было это чувство злостью... или болью.

— Подожди, — резко приказал Уолтер.

Она остановилась. Что-то в его голосе, что-то болезненное, заставило ее обернуться. Он казался таким маленьким среди всех этих приборов.

— Что?

Он долго смотрел на нее. Вдруг его глаза посветлели, заметно посветлели.

— Я хочу подержать его, — резко сказал он. — Принеси его сюда и дай мне подержать его.

Его слова были требовательными, но в тоне, в глазах была мольба.

Первым желанием Лэйни было отказать ему, восстановить справедливость, уйти от него. Он не заслуживал того, чтобы держать Далтона. Но она не могла уйти.

Перейти на страницу:

Похожие книги