Читаем Перевал полностью

Она никак не могла приспособиться к смене часовых поясов. После полуночи Сара приняла таблетку снотворного, но под ее действием погрузилась в какое-то коматозное состояние с кошмарными видениями. Она проснулась, запутавшись в простынях и чувствуя, что ее голова гудит и раскалывается от боли. Но даже две таблетки болеутоляющего ничем ей не помогли. На улице не прекращался дождь, который начался еще с момента ее приезда.

Бенджамин встретил ее у трапа и отвез в отель на какой-то смехотворного вида арендованной машинке. Она не могла понять, как он мог проявить такую мелочность и жадность. Еще в самолете она дала себе слово быть вежливой и оставаться предельно тактичной, несмотря ни на что. Но как же это оказалось сложно! Даже его вид сейчас, когда он был занят завтраком и беседой с этим шерифом, вызывал в ней раздражение и злость. Бенджамин отрастил волосы и купил себе модные очки в тонкой оправе. Жизнь в Санта-Фе, судя по всему, била ключом.

Он заказал им смежные комнаты в отеле. После того как бывшие супруги заселились, они взяли зонтик и пошли в японский ресторан на Норт-Хиггинс. Еда была великолепной, в отличие от их беседы, которая то и дело прерывалась, потому что они изо всех сил старались не перейти на разговор о дочери. Бенджамин, казалось, не мог заставить себя посмотреть Саре в глаза. Он все время с фальшивым энтузиазмом задавал ей вопросы о Венеции. Ей хотелось закричать на него, приказать ему остановиться и не ломать комедию. Кто он, ради бога? Незнакомец, который, прожив с ней все эти годы, сейчас пытается развлечь ее, словно гостью на вечеринке.

Сара знала, что ее обвинения несправедливы, что причина странного поведения Бена, очевидно, кроется в ее отношении к нему. Какой-то защитный механизм, сработавший у нее в голове помимо ее воли, мешал им сейчас найти понимание. Быть на него злой и недовольной, обдавая его холодом и подчеркивая свое безразличие, наверное, было единственным, что спасало ее от срыва. Если бы она позволила себе хоть каплю тепла или слово утешения, то немедленно потеряла бы почву под ногами и провалилась бы в преисподнюю, которая и так ждала ее где-то там, внизу. Ее маленькая девочка мертва, лежит в гробу… Нет, больше она не допустит ни одной мысли об этом. На обратном пути Бен обнял ее, и она опять едва не сорвалась. Следующим моментом подступившей слабости стал его поцелуй, когда в затемненном коридоре отеля он пожелал ей спокойной ночи, перед тем как они разошлись по своим номерам. Одинокие, разделенные лишь тонкой стеной, так что могли услышать малейшее движение и даже шум воды в туалете, они не могли облегчить друг другу невыносимые страдания.

У шерифа Чарли Риггза не было офиса в Миссоле, поэтому он и предложил Куперам встретиться в кафе за завтраком. Это было место, куда их однажды приводила Эбби. Оно приютилось в укромном месте на Вест-Мейн недалеко от отеля.

Шериф их уже ждал. Он сидел в маленькой деревянной кабинке, а за ним на крючке висел его мокрый плащ и белый пластиковый пакет. Когда они появились в кафе, шериф вежливо встал, приветствуя их. Он оказался высоким мужчиной, выше Бенджамина, но более плотным. Его густые усы начинали уже серебриться проседью, а в глазах застыла грусть, которая, как догадалась Сара, не появилась по случаю встречи с ними, а была с ним постоянно. У него были старомодные манеры, которые всегда очаровывали Сару. Шериф вежливо кивал во время обмена рукопожатиями и назвал ее «мэм».

Он сразу же выразил им сочувствие по поводу смерти Эбби.

— У меня самого есть дочь, — грустно сказал он. — Даже представить себе не могу, что подобное может произойти.

— Надеюсь, ваша дочь еще не разыскивается по подозрению в убийстве, — язвительно выпалила Сара, не удержавшись.

Бедняга поморщился, а Бенджамин отвернулся.

— Нет, мэм, — тихо произнес шериф.

Они сели за стол, и мужчины начали беседовать о погоде, пока не подошла официантка, чтобы взять заказ. Затем шериф Риггз наклонился вперед и заговорил тихим голосом, так как не хотел быть подслушанным о том, что произошло. Рассказав им о двух лыжниках, которые случайно обнаружили тело Эбби в снегу, он добавил, что вскрытие не помогло установить, как она попала туда и по каким причинам наступила смерть. Затем он спросил, могут ли они хоть как-то пролить свет на эту загадку, почему их дочь оказалась в горах, на что Бенджамин ответил отрицательно. Шериф продолжил, перечислив ужасные подробности. У Эбби были обнаружены ушибы головы, перелом ноги и вывих плеча. В ее легких нашли воду, что свидетельствует о смерти в воде. Наверное, ушибы и травмы были получены в результате сильного падения, причину которого им тоже не удалось пока установить.

— Вы полагаете, что кто-то мог столкнуть ее? — спросил Бенджамин.

— Это одна из вероятных версий для дальнейшего расследования, сэр. — Шериф посмотрел на Сару, не зная, как пощадить ее материнские чувства при таком разговоре. Она сразу же посчитала себя немного оскорбленной.

— А что с версией самоубийства? — сказала она.

Бенджамин посмотрел на нее с удивлением и возразил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература