- Не могли бы вы представиться? - попросил он. - Мне, конечно, передали, что вы уже себя назвали, но мне хотелось бы услышать самому.
Мистер Паркинсон попытался подняться.
- Пожалуйста, не вставайте, - попросил Гарри. - Я думаю, что этикетом мы можем временно пренебречь.
- Хорошо, мистер Поттер, - кивнул мистер Паркинсон. - Меня зовут Дейвус Питер Паркинсон, а мою жену - Деметра.
За те два дня, что он их не видел, Паркинсоны сильно изменились. Дейвус Питер теперь выглядел хоть и немного измождённым, но здоровяком; под рубашкой угадывались жгуты мышц, а движения стали быстрыми и точными. По его виду сразу можно было сказать, что он опасен, не только как боец, но и как умный и расчётливый организатор - подстриженные волосы более не скрывали высокого лба, а взгляд живых глаз был цепким и внимательным. Миссис Паркинсон тоже налилась жизнью, но её движения были плавными и грациозными, а глядя на лицо ему отчего-то подумалось, что Панси, которая и так уже была очень симпатична, ещё не расцвела полностью, как мать, и что она как раз относится к тому типу девушек, которые выглядят в детстве, как дикие утята, в молодости же становятся очень хорошенькими, а годам к тридцати превращаются в настоящих красавиц, одним взглядом способных повергнуть мир к своим ногам. Хотя если поставить миссис Гринграсс рядом, он определённо отдал бы предпочтение последней. Может, он просто предпочитает блондинок?
- Очень хорошо, мистер Паркинсон, - сказал он. - Ваша целительница мне сказала, что вы уже пришли в норму, и всё, что вам теперь требуется - усиленное питание. Поскольку покой она не упомянула, то я хотел бы вас спросить, готовы ли вы ответить на мои расспросы касательно причины вашего заключения.
- Злоключения, - с грустной улыбкой поправила миссис Паркинсон. - Да, мистер Поттер, мы готовы. Но только...
- Если вы позволите нам увидеться с дочерью, то мы ответим на любые вопросы, - закончил за неё мистер Паркинсон.
- Я не думаю, что это будет хорошей идеей, - покачал он головой. - Вы ещё не выглядите полностью выздоровевшими, а ей сейчас лишние волнения от вашего вида совсем ни к чему.
- Что вы имеете в виду, мистер Поттер? - поинтересовалась миссис Паркинсон.
- Всего лишь то, что я только что сказал, - откликнулся он.
Возникла неловкая пауза, в течение которой Паркинсоны глядели друг на друга, словно ведя безмолвный разговор.
- И как же нам теперь звать нашу дочь? - задумчиво произнёс мистер Паркинсон, не сводя взгляда с зелёных глаз жены.
- Мисс Панси Паркинсон, - отозвался он. - Она не замужем.
- Не замужем, мистер Поттер? - поинтересовался мистер Паркинсон и бросил на него взгляд, который, как ему показалось, просвечивал насквозь. - Моя дочь - в положении и не замужем, а у меня даже нет палочки, чтобы бросить вызов мерзавцу, лишившему её чести?
Гарри открыл дверь в коридор, призвал один из стоявших там стульев и поставил его прямо перед диванчиком. Усевшись, он достал палочки и протянул их Паркинсонам, которые, словно не веря в происходящее, даже не сразу решились их взять. Миссис Паркинсон выхватила у него вишнёвую палочку и сразу прижала к груди, нежно баюкая. Мистер Паркинсон взял эбеновую, вытянул её в сторону и прищурился, словно прицеливаясь. Результат его, очевидно, удовлетворил, поскольку он сам себе кивнул, и палочка куда-то исчезла прямо у него в руках.
- Отлично, - ещё раз кивнул он. - Вы мне поможете найти упомянутого молодчика?
- Конечно, мистер Паркинсон, но я хотел предложить вам подождать с вендеттой, пока вы официально не окажетесь на свободе, - ответил Гарри. - Видите ли, если вы убьёте меня до того, то помочь вам я уже не смогу...
- Что вы мне пытаетесь сказать, мистер Поттер? - задрав подбородок, вопросил мистер Паркинсон.
- Вы меня прекрасно поняли, мистер Паркинсон, - учтиво склонил он голову. - Как только вас отпустят на свободу, я обещаю предоставить вам возможность меня убить.
- Вы отказываетесь повести себя, как джентльмен, мистер Поттер?! - воскликнул мистер Паркинсон, вскакивая.
- Моё сердце принадлежит другой, мистер Паркинсон, - ответил он, поднимаясь вслед за ним.
Теперь он не горбился и действительно оказался на полголовы выше Гарри, глядя на него сверху вниз, даже не задирая носа, как он продолжал делать.
- Вы бесчестный человек, мистер Поттер! - заявил мистер Паркинсон.
- Мы можем обсудить это позже, - откликнулся Гарри. - Сначала нам стоит поговорить о том, что всё-таки произошло восемь лет назад.
С минуту мистер Паркинсон сверлил его гневным взглядом.
- Я убил двух авроров и тяжело ранил третьего, - ответил он наконец. - Вы это хотели услышать?
Нет, он хотел услышать совсем не это. Он мечтал узнать, что родители Панси оказались в Азкабане в результате чудовищной ошибки, а не в результате тяжкого преступления. Сказанное не меняло его намерения помочь им вырваться на свободу, но доставляло ему моральное неудобство, поскольку это означало, что он приложит все усилия к тому, чтобы выпустить на волю настоящего матёрого преступника. Он него не укрылось, что миссис Паркинсон дёрнула мужа за рукав.