Читаем Перикл полностью

Цари теряют от неуваженья

Свой гордый блеск. Теперь, о дочь моя,

Твой долг почетный, полагаю я,

Мне рыцарей девизы объяснить

И каждого достойно оценить.

Таиса

Клянусь богами, это я исполню.

Входит рыцарь; он проходит по сцене, а его оруженосец подносит принцессе щит.

Симонид

Кто этот рыцарь, что выходит первым?

Таиса

Из Спарты родом он, отец мой славный;

И на щите его изображен

Простерший руки к небу эфиоп.

Его девиз: Lux tua vita mihi.[2]

Симонид

Коль для него ты жизнь, тебя он любит.

Проходит второй рыцарь.

А кто вторым явился перед нами?

Таиса

Он македонец, царственный отец мой,

И на щите его изображен

Отважный рыцарь, дамой побежденный.

Его девиз испанский: Piu per dulnura que per fuerna.[3]

Проходит третий рыцарь.

Симонид

А третий кто?

Таиса

Антиохийский рыцарь.

Венок лавровый на его щите,

Девиз: Me pompae provexit apex.[4]

Проходит четвертый рыцарь.

Симонид

А кто четвертый?

Таиса

На его щите

Горящий факел, обращенный книзу.

Его девиз: Quod гае alit, me extinguit.[5]

Симонид

Что означает: красота сильна;

И озаряет и разит она.

Проходит пятый рыцарь.

Таиса

А на щите у пятого — рука,

Окутанная облаком; на камень

Она для пробы золото кладет.

Девиз героя: Sic spectando tides.[6]

Проходит шестой рыцарь — Перикл.

Симонид

А что изображает этот символ,

Который рыцарь без оруженосца

С такой отменной легкостью несет?

Таиса

По виду он как будто чужеземец.

Его эмблема — высохшая ветка

С зеленою верхушкой, а девиз

In hac spe vivo.[7]

Симонид

Славные слова!

Он в бедственном, должно быть, положенье,

Но уповает на свою судьбу

В твоем лице.

Первый вельможа

Но вид его едва ли

Ему на пользу: ржавые доспехи!

Убожество какое! Он, наверно,

Кнутом владеет лучше, чем копьем!

Второй вельможа

Он, вероятно, вправду иноземец:

Уж в очень странном виде он явился

На пышный праздник наш.

Третий вельможа

Своим доспехам

Нарочно дал он заржаветь: уж тут

Землей и пылью ржавчину сотрут.

Симонид

Суждения глупей не может быть.

По внешности о существе судить!

Пора уж: рыцари готовы к бою;

Взойдем на галлерею.

Уходят.

За сценой шум и возгласы: «Бедный рыцарь!»

<p>СЦЕНА 3</p>

Пентаполис. Парадный зал во дворце. Накрытый стол. Входят Симонид, Таиса, вельможи, рыцари и свита.

Симонид

Всем рыцарям привет!

Слова: «Добро пожаловать» — излишни,

Излишни и высокие слова

О вашей доблести: я мог бы их

На книге ваших доблестей поставить.

Но не того вы ждете от меня.

Пусть будет пир наш весел! Для веселья

Вы, гости знатные, здесь собрались.

Таиса

(Периклу)

Но ты мой гость и рыцарь, и дарю я

Тебе венок в счастливый этот день,

Тебя его героем называя!

Перикл

Победою обязан я судьбе.

Моей заслуги в этом нет, принцесса!

Симонид

Ты победил, и день сегодня твой.

Никто тебе завидовать не будет.

Искусству служишь ты — соревнованье

Искусства поощряет процветанье.

Так будь же горд победой. Дочь моя

Царица пира: пусть она укажет

Места гостям, как разум ей подскажет.

Рыцари

Почетно нам вниманье Симонида.

Симонид

Я всем вам рад. Отвагу чту я сам:

Кто разучился чтить, тот враг богам!

Маршал

Вот место для тебя!

Перикл

Да для меня ли?

Первый рыцарь

Не надо спорить. Все мы польщены,

И в нашем сердце нет и не бывало

К великим зависти, презренья — к малым!

Перикл

Я это чувствую.

Симонид

Садись, садись!

Перикл

(в сторону)

Клянусь Юпитером, владыкой мыслей,

Мне пир не в пир — все думаю о ней.

Таиса

(в сторону)

Клянусь Юноною, богиней брака,

Мне никакие яства не нужны;

Все не по вкусу мне, лишь он по вкусу.

Я чувствую — он смел и благороден.

Симонид

(в сторону)

Едва ли знатен он! Ничем особо

Не отличился он перед другими,

Но похвалу достойно заслужил.

Таиса

(в сторону)

Все — как простые стекла. Он — алмаз!

Перикл

(в сторону)

Мне этот царь отца напоминает:

Вот так же тот был славен и на троне

Сидел, как солнце, а вокруг, как звезды,

Цари другие. Все они согласно,

Как меньшие покорные светила,

Почтительно тускнели перед ним.

А сын его, как светлячок унылый,

С ним состязаться не имеет силы.

Да, злое время над людьми царит:

Оно творит, оно и пожирает

И всех своим причудам подчиняет.

Симонид

Надеюсь, всем вам весело, друзья?

Первый рыцарь

Не может быть иначе, государь.

Симонид

Вот до краев я кубок наполняю

И за здоровье ваше пью вино,

Как вы порою пьете за любимых.

Рыцари

Спасибо, государь!

Симонид

Но посмотрите,

Как этот рыцарь грустен и задумчив.

Сдается мне, что наш роскошный пир

Ему не по нутру и не по нраву.

Не правда ли, Таиса?

Таиса

Что мне в том,

Отец мой?

Симонид

Нет, запомни, дочь моя;

Цари, как боги, осыпают щедро

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги