этот театрик молчит —старый,он – обида илиоскорбленитенет оскорблениевесь,весь – тишинане ожидающаяслучаясогретый осенним электрическим солнцем,он полон декорацийруки великихи, вообще, это не театр,а дом
2.
наоборот,в кругах пересказа,против часовой стрелки,натыкаясь на неё……столкнувшись со временем,сделай вид, чтооно не твоёиначе он будет весь —презрение, – он – тотдомдома призренияещё существуют? – я хочу такойсветлый изнутри,старый,побывавшийвыбеленныйсо стороныполудняполудом, полутеатрс печенью Геракла накухне, зная о Прометее
3.
принести туда падаль человеческую,понабивать в чучела,чтобы в стеклянных глазах отражались огонькисвечейоткрывается понапрасну,но количество окон бесчисленно и Целое не откроетсяоткрываются глаза Теней,светится сквозь них тишина, мигают огонькишваль соловая, —конь любимыйостановится перед домомна секунду времени чужого, —сразу же признаёшьвремя своим, чтобыпочистить коня
4.
открывается понарошку,наоборот, не во «вне», —открывается внутрьидёт снаружив Центр, а тамсценакак у колодцарассказ же его спокоен (непоэтичен),и я сдерживаю свои движенияно всё же чуть пританцовываю,потому чтоэтот маленькийдом-театрик весь,в целом, находитсяна огромнойсцене Большого ДомаКультуры —неизвестной мне Культурыи мы с домом-театриком —на сцене,а тот он —в отнет огромном зрительномзалеи видит,наверное,что рассказываетмне что-то, а, м. б., невидити не мнено, может, онвидит то, о чёёмнет о чёмрассказывает,он, бегущий теперь во тьмуи падающий в себя
5.
я не знаю, Наскольковелик этот Дом Культуры,потому что в нём негорит ни одной лампочкикроме той, что на сценено я слышу тьму за егопреннет пределамитотонпришёл из этой тьмыи ушёл в эту тьму,рассказав об этом(и ни о чём более)а я играюсцену у колодцас тобой, играю и теперь,когда ничего нерассказывают
6.
я не знаю, насколько великэтот Дом Культуры, – м. б.,настолько, что завтра внём взойдёт солнцея недавно здесь,и я играю сцену у колодцав своей интерпретации,потому что каноническуюинтерпретацию мне несмогли объяснить
г. прохладное рассуждение в верлибре
(мини-поэма)
Продолжать – значит ясно понимать…
Лю И Мин. «Алхимические перемены», гекс. 57 – Сюнь («Проникновение») (пер. Б. Виногродского)