Читаем Пернатая змея полностью

Так рассуждала Дафнис Ольройд, направляясь в гостиницу «Астория». Формальное знакомство — еще не гарантия порядочного поведения. Но она была убеждена в том, что Джек Девин — порядочный человек. Она больше доверяла ему, чем Лейгестеру Крюву и его несимпатичному другу.

Она не особенно задумывалась, принимая знаки внимания Девина. У нее был свой принцип оценки людей. Дафнис надеялась, что этот высокий парень не осудил ее, когда она сразу же приняла его приглашение на чашку чая.

Молодой человек стоял в вестибюле гостиницы, с волнением поглядывая на входную дверь, и заметил девушку, как только она вошла.

— Я выбрал столик подальше от этой несносной музыки. Но, может, вы хотели бы сесть ближе к оркестру?

Они шли к столику, и Девин на ходу рассказывал ей о присутствующих и связанных с ними сплетнях. Это ей нравилось.

— По субботам здесь много народа. Вход свободный… Вон парень в пестрой рубашке… известный шулер, только что вернулся из Нью-Йорка…

Джек казался ей сейчас компасом в бушующем море. С ним не собьешься с курса.

— Вот наш столик. Прошу.

Девина здесь хорошо знали. С ним многие раскланивались. Посетители еще никогда не видели его с дамой. Но главное, что его знали кельнер, управляющий и портье.

Дафнис только сейчас узнала, кто он по профессии, и ее это очень заинтересовало. Журналисты всегда казались ей людьми, окутанными ореолом таинственности.

— О чем вы пишете? — спросила она.

— Главным образом о преступлениях, убийствах, нападениях.

Он надел большие роговые очки и посмотрел в зал.

— Когда мало преступлений, пишу о королевских свадьбах и пышных похоронах. Однажды я даже написал отчет о заседании парламента.

— Нужно менять очки — я ничего не вижу, — невзначай сказал он.

— Зачем тогда вы их надели?

— Это не мои, — ответил Джек, снимая их.

Затем он стал беззастенчиво разглядывать свою собеседницу. Это ее однако ничуть не смутило.

— Ну и как? Я вам нравлюсь?

— Вы очень милы. Я заметил это с первого взгляда. Мне даже присниться не могло, что снова увижу вас. Конечно, я был немного навязчив, пригласив вас на чашку чая? Люди всегда считают меня таким, а я просто интересуюсь ими как журналист.

— Нет, — ответила она. — Мне сразу показалось, что вы не обычный человек.

— В чем-то вы действительно правы. Я никогда не любил милых барышень, потому что, увлекаясь ими, мужчина рискует потерять рассудок и остроумие. Вы понимаете, что я хочу этим сказать? Человек теряет свое достоинство и характер, — вместо одного шара он бросает все сразу. Это смешно, но, к сожалению, горькая правда. Я никогда не был таким сумасшедшим.

Кельнер поставил перед ними чашки.

— Вы служите секретарем у мистера Крюва?

Вопрос показался ей неожиданным.

— Я вас видел, когда был в его доме. Только сегодня я об этом вспомнил.

Он задумчиво помешивал чай.

— В старых книгах рассказывается о прекрасных девицах, служащих у банкиров-мошенников и собственников игорных притонов, и там все, как говорится, сходит им с рук. И вообще я давно не слышал о скандалах в банковском мире. Обычно так не бывает.

— Я ничего не знаю о высшем свете. Я принадлежу к среднему сословию.

Он отреагировал на это с пониманием.

— Не терплю людей, которым вечно в чем-то не везет, — продолжал Джек. — Вы знакомы с той дамой, она все время на вас смотрит?

Дафнис обернулась.

— Это миссис Паула Стейнс, — ответила она, разглядев женщину, сидящую в полумраке. — Дальняя родственница мистера Крюва.

Джек попытался рассмотреть эту даму, но она сидела так далеко, что затея оказалась непосильной.

— Вы довольны своей работой? — спросил он вдруг.

— Нет. Я ищу другое место, но у меня мало надежд на успех.

Молодой человек прищурился.

— Мне кажется, Крюв немного чокнутый. У него сомнительная репутация. Вы правильно сделаете, если уйдете от него. А его состояние? Разбогател за одну ночь, и никто не знает, откуда взялись эти деньги. Он меня очень интересует. У себя в газете я обычно публикую отчеты о чрезвычайных преступлениях. Но пока все мои гипотезы относительно обогащения Крюва оказались неверными. Угощайтесь печеньем. И чай остывает. А он очень полезен для поднятия тонуса. И сохраняет эластичность кожи.

Дафнис оценила его любезность.

— Мне предстоит посетить одну особу и написать о ней статью. На этой рекламе она сделает себе тысячу фунтов стерлингов, а потратится всего на десять.

— Вы имеете в виду эту актрису — Эллу Кред? — спросила девушка, откусив печенье и запивая его чаем.

— Вы с ней знакомы?

— Лично — нет. Но она иногда бывает у нас. Мистер Крюв был очень встревожен этим нападением. Он тоже получил карточку с изображением пернатой змеи в тот день, когда оно произошло. Он очень взволнован.

Джек задумался.

— Я не придаю этому особого значения, — сказал он. — Вся история кажется мне заимствованной из рассказа какого-то известного писателя. Преступники так не поступают. Все эти разговоры о последних предупреждениях неубедительны, и мне не хочется ими заниматься. Куда вы собрались? — удивился он. — Нам еще не подали десерт. А потом я хочу пригласить вас в кинотеатр.

Она рассмеялась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы