— Со мной будет еще немало приключений. Я ищу новое место работы, а это почти всегда приключение. Тем более я не надеюсь на рекламу или громкий успех!
Они расстались. Выйдя из гостиницы, Джек направился в театр, хотя не надеялся застать там директрису так рано и приготовился к долгому ожиданию. Поэтому он очень обрадовался, когда узнал, что она ожидает его в гардеробе.
Очевидно, мисс Кред только пришла, так как была еще в шубе. Джек видел ее впервые, но зато хорошо знал ее спутника.
Джо Фармер был достаточно популярной личностью в Лондоне. Это был сутулый приземистый человек с невыразительным, вечно красным лицом. На первый взгляд, дела его шли даже очень неплохо. Он устраивал соревнования по боксу и владел несколькими заведениями сомнительного характера. Его лошади постоянно участвовали в бегах. Особой славой он, впрочем, не пользовался. Джек давно испытывал к нему чисто профессиональный интерес.
Жирные пальцы Джо были унизаны кольцами с бриллиантами. Его галстук также украшал драгоценный камень. Он был, как картинка с выставки, которую можно созерцать лишь на расстоянии.
Заметив Джека, Фармер приветливо улыбнулся и протянул ему толстую потную руку.
— Вот тот человек, который тебе нужен, ты должна с ним поговорить, — сказал он хрипло. — Ну, старина, садитесь. Элла, я хочу представить этого господина. Мистер Джек Дерби. Сотрудник «Криминального курьера».
— Девин, — поправил Джек.
Джо Фармер рассмеялся.
— Для меня он просто Джек.
Фармер протер свое красное лоснящееся лицо и продолжал:
— Надеюсь, вы осчастливите нас своим присутствием на очередном состязании по боксу, которое я устраиваю в спортивном комплексе?
— Не время сейчас говорить об этом! — прервала Элла. — Вы репортер? — обратилась она к Джеку. — Вы, наверное, пришли узнать подробности о нападении? Признаюсь, что никогда в жизни я еще не была так напугана, как вчера при ограблении.
Она говорила очень быстро и взволнованно.
— Какое счастье, что я не ношу настоящих драгоценностей. Теперь дама не может спокойно чувствовать себя в украшениях, оцененных в двадцать тысяч фунтов. Не правда ли, мистер Девин?
— Покажите мне карточку, — попросил репортер.
Она открыла сумочку и достала из нее грязную карточку на столь же грязном шнурке.
— Когда я очнулась, это оказалось у меня на шее, — пояснила актриса. — Я очень хочу, чтобы вы в своей статье написали мои слова: «Я не лишилась самообладания и, если бы не потеря сознания…»
— Вас тяжело ранили?
Элла не спешила с ответом. Ей хотелось предстать этакой героиней, но она вспомнила, что уже дала правдивые показания на допросе в полиции.
— По правде, я сама потеряла сознание, — подыскивая слова, ответила она.
— Вы узнали бы сейчас нападавших?
Актриса отрицательно покачала головой.
— Нет, было совсем темно. Обычно мой шофер ждет, пока я не зайду в дом. Но вчера я его сразу отпустила и тут же подверглась нападению. Это случилось в кромешной темноте. Я только успела заметить два страшных силуэта.
Джек рассматривал карточку с изображением пернатой змеи. Внимательно перечитывал текст.
— Может быть, кто-то подшутил над вами?
Элла нервно дернулась.
— Подшутил? — ответила она вызывающе. — Как вы могли подумать, что кто-то из моих друзей мог позволить себе такое по отношению ко мне? Нет, очевидно, бандитам нужны были именно мои драгоценности. Другого объяснения я не нахожу.
Карточка, которую Джек держал в руках, стала для него интересной неожиданностью. Загадочные знаки, загадочные изображения, многозначительные фразы…
— Примечательно, что мой друг, небезызвестный биржевик мистер Лейгестер Крюв получил такую же, — заметила Элла.
— Я тоже, — прервал ее Джо Фармер, и нервная улыбка пробежала по его еще более раскрасневшемуся лицу — Скажите, что вы думаете об этом ужасном нападении на нашу несчастную девочку? Мне кажется, я мог бы сообщить вам интересные факты.
— Замолчи! — резко оборвала его пострадавшая. — Твои россказни никого не интересуют!
Затем добавила:
— Мистер Фармер думает, что нападение совершил человек, который нас ненавидел. Но тот давно уже умер, и поэтому не стоит о нем вспоминать.
Она бросила в сторону Фармера выразительный взгляд и сказала: — Лучше не говорить про него.
— Умер он или нет, — осторожно сказал Джо, — но у меня обо всем этом есть собственное мнение, и прошу относиться к нему, по крайней мере, уважительно. Я принадлежу к людям, которыми можно манипулировать, но никто не заставит меня поступить вопреки моим желаниям.
— Прекрати! — крикнула Элла с такой злобой, что Фармер тут же замолчал.
Джек не узнал ничего такого, за что можно было бы ухватиться, и раздосадованный вернулся в редакцию. Там его встретил редактор.
— В этих карточках есть какое-нибудь криминальное зерно? Я думаю, что вся соль в них! — быстро проговорил он. — Когда вы ушли, я тоже занялся этим вопросом. Пернатая змея, это — особый символ. В библиотеке я заглянул в энциклопедический словарь, и что вы думаете там нашел? Так вот. Пернатая змея была божеством древних ацтеков. На вашем месте я бы непременно навестил мистера Брейка.
— Кто такой мистер Брейк?