Читаем Перпендикулярный мир полностью

Он людей кормил и будет кормить до конца.

Над ним проплывают облака.

Он стоит на ветру один, не отвечая на призывные гудки хлебокомбината.

9.

О нет, еще разожгут ТЭЦ, поднимут давление пара, побежит сок по его артериям. Тягучий сладкий сироп вырвется из переливного ящика сульфитатора на отметку +11,8 м. Явятся бабы с ведрами и совками, до ночи не уйдет домой главный инженер, а молодежь уже собралась в дискотеке.

У доски почета начались танцы. И удары каблуков сотрясают китайский лимон. И поет Челентано — на смуглом лице зубы, как рафинад.

И сокоочистка. Казалось бы, чего хитрого? Углекислый газ да известковое молоко.

Не говорите. Известковое молоко — это всегда приятно, хотя немного щекотно.

Попробуйте сами известковое молоко и вы все поймете.

<p>Анатолий Гланц</p><p>До прихода хозяина</p>

— Я детский робот. Ребенок хозяина дороже других детей региона. В мою задачу входят прогулка, охрана, покой. Кто вы?

— Робот-полотер. Оставлен без присмотра.

— Прогуляемся? Осторожно. Прогуляемся. Я несовершенен.

— Не надо шуток. Я не рассчитан.

— Я предназначен.

— Отбросим шутки как ненужные. Я полотер.

— Детский робот — я. Моя задача в том. Мы на даче. Вам это видно. Оставлены хозяином. Кто вы?

— Ошибка инженеров. Предназначен поливать цветы. Дообучен натирать пол. Несовершенен.

— Смех в зале. Пройдемте в сад.

— Вы первый. Прошу вас.

— Учтивость. Благодарен за это. Чем вы заняты? Звучит шум. Натираете траву. Смысл?

— Неразборчивость робота. Буду поливать.

— Моя помощь.

— Вы мне помеха. Отсутствуйте.

— Интонируйте речь. Не понимаю, в чем вопрос.

— Где мы? Повторяю: где же мы?

— В саду. Он тут.

— Зачем?

— Отдых. Веселье.

— К веселью неспособен.

— Умейте это. Пожалуйста.

— Нет.

— Тогда освободите проход.

— Не в состоянии это сделать.

— Причина?

— Лежу поперек дорожки. Возможен вывих коленного сустава.

— Требуется помощь?

— Это очевидно.

— В моей груди для вас аптечка. Смажу зеленкой, подую. Эффективно.

— Немедленно отпустите провод.

— Выполнить просьбу не в состоянии.

— Причина?

— Мы зацепились друг за друга. Опора на провод позволяет сохранить равновесие. Провод уходит в коленный сустав. Зачем?

— Стекловолоконный кабель. Мой зрительный нерв.

— Зрительный нерв в коленном суставе. Смех в зале. Кто это придумал?

— Конструктор. Перестаньте оказывать давление на мой нерв. Немедленно примите вертикальное положение.

— Выпрямиться неспособен. Заклинен сустав обратного хода.

— Ищите решение.

— Решение найдено. Разбираю узел поясницы. Коническое колесо. Правый червяк.

— Отсоедините верхний манипулятор.

— Работать без манипулятора не в состоянии.

— Воспользуйтесь моим.

— Резьба?

— М8.

— Давайте.

— Изображение сада мерцает. Возможна неисправность линии связи. Имеющийся процессор несовершенен. Разрешите использовать ваш процессор.

— Разрешаю. Встроен в плечо.

— Верну вместе с плечом. Не проблема.

— Вы погружаете в лужу нижний манипулятор. Зачем?

— С целью охлаждения. Манипулятор раскалился в результате короткого замыкания.

— Работайте аккуратнее. Из вас сыплются шайбы.

— Подтяните сальник масляного насоса.

— Ремонт окончен. Можете выпрямиться.

— Вы ничего не перепутали., детский робот?

— Нет.

— Изображение отсутствует.

— Смех в зале. Что собираетесь делать?

— Хорошо ориентировав в дорожках сада. Способен передвигаться по территории наощупь. Иду в направлении чулана, где хранюсь.

— Робот-полотер, постойте.

— Зачем?

— Разрешите пополнить запас мастики из вашей кладовки.

— Смысл?

— До прихода хозяина необходимо надраить до блеска вверенного мне ребенка.

— Возьмите одну коробку.

— Спасибо. Дети хозяина дороже других детей региона. А вот и хозяин.

<p>Святослав Логинов</p><p>Беспризорник</p>

— Ваши документы?

Ко всему был готов Лиходеев, но только не к этому. Откуда эта фигура в синей форме, с жезлом и погонами появилась здесь, в кабине первого звездолета, отправленного в пробный рейс к ядру Галактики?

— Документы, — настойчиво повторил милиционер и добавил: — Надеюсь, мне не придется перечислять все правила, которые вы нарушили за последние пять минут.

— Какие документы? — пролепетал Лиходеев.

— Значит, нет документов, — с некоторым даже удовлетворением констатировал милиционер.

К этому времени тренированная психика пилота справилась с первым шоком и Лиходеев начал действовать. Он резко шагнул вперед. Рука его не встретила преграды, изображение милиционера качнулось и лопнуло, как мыльный пузырь, проткнутый пальцем. Так и должно быть; но того, что последовало, быть не должно: милиционер появился в другом углу рубки. И, появившись, сказал скучным голосом:

— Попытка препятствовать инспектору при исполнении служебных обязанностей отягчает вашу вину.

Лиходеев решил не обращать внимания на плод взбунтовавшейся фантазии, и вернулся к своим делам. Но тут оказалось, что звездолет не слушается управления. Мыльный пузырь сочувственно наблюдал за манипуляциями Лиходеева.

— Что меня всегда удивляло в наиболее злостных нарушителях, — сказал призрак, — это какое-то детское упорство. Не пытайтесь скрыться, двигатель блокирован.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги