– Несомненно, – подтвердил Мейсон, дважды нажав на звонок.
Звук еще не стих, когда из-за угла появились лучи фар несущегося на огромной скорости автомобиля. Машину занесло, потом она выровнялась, сбавила ход и, резко вильнув вправо, покатилась по дорожке к гаражу. На полдороге к дому водитель впервые заметил припаркованный у края тротуара автомобиль Мейсона и две фигуры на крыльце.
Машина резко остановилась. Открылась дверь. Появилась пара красивых ног, потом – миссис Фолкнер, которая, едва ступив на землю, сразу же поправила юбку.
– Да? – с тревогой спросила она. – Что происходит, мистер Мейсон, мисс Стрит? О, это не мисс Стрит. Мисс Мэдисон. Моего мужа разве нет дома?
– Видимо, нет, – ответил Мейсон. – Или он слишком крепко спит.
– Думаю, он еще не вернулся. Он предупреждал меня, что задержится сегодня.
– Может, вы позволите нам подождать его?
– Предупреждаю вас, мистер Мейсон, у него сразу же испортится настроение, едва он вас увидит. Вы уверены, что хотите видеть его сегодня?
– Уверен, если, конечно, наше присутствие не стеснит вас.
Миссис Фолкнер разразилась мелодичным, тщательно отрепетированным смехом.
– Если встреча настолько важна для вас, я приглашу вас в дом и предложу выпить, сказала она. – Но не говорите потом, что я вас не предупреждала.
Она вставила ключ в замочную скважину, замок щелкнул, дверь открылась, миссис Фолкнер вошла, зажгла свет в прихожей, потом в гостиной и сказала:
– Входите, прошу вас. Присаживайтесь. Вы уверены, что не можете передать все необходимое через меня?
– Уверены. Нам необходимо увидеть его сегодня. Он должен скоро вернуться, не так ли?
– Наверняка он вернется в течение часа. Присаживайтесь, прошу вас. С вашего разрешения, я оставлю вас на минуту.
Она вышла из комнаты, сняв на пороге пальто.
Было слышно, как она прошла по спальне, потом наступила гробовая тишина, а через мгновение раздался пронзительный крик.
Салли Мэдисон с тревогой взглянула на Мейсона, но адвокат уже был в движении. В четыре быстрых шага он пересек гостиную, распахнул дверь спальни и увидел, как миссис Фолкнер, закрыв ладонями лицо, пошатываясь, выходит из дверей ванной комнаты, по всей видимости, общей со второй спальней.
– Он… он… там! – Она неловко повернулась и бросилась на грудь адвокату.
– Успокойтесь.
Мейсон постарался отвести от ее лица унизанные кольцами пальцы. Едва прикоснувшись к ней, он почувствовал, как смертельно холодны ее руки.
Обняв миссис Фолкнер, он повел ее к двери ванной.
Она попыталась вырваться. Мейсон отпустил ее, кивнув подошедшей Салли Мэдисон. Салли, взяв миссис Фолкнер за руку, подвела ее к кровати, все время приговаривая:
– Сюда, сюда! Успокойтесь.
Миссис Фолкнер застонала, упала на кровать, головой на подушку, ее ноги свесились, не доставая пола. Она снова закрыла лицо ладонями, постоянно повторяя:
– О… о… о!..
Мейсон подошел к двери в ванную комнату.
Харрингтон Фолкнер лежал на полу. Пиджака и рубашки на нем не оказалось, он был одет только в брюки и майку. Майка на груди пропиталась кровью. За его головой валялся перевернутый столик, рядом в лучах светильника, включенного в ванной комнате, сверкали изогнутые осколки стекла. Вода, разлившаяся по полу тонким слоем, разнесла алую кровь до самых дальних уголков ванной комнаты. На полу рядом с трупом лежали мертвые рыбки. Их было не меньше дюжины. Мейсон заметил, что одна из рыбок вяло ударила хвостом.
Ванна оказалась наполовину заполнена водой, в ней энергично плавала, будто в поисках компаньона, золотая рыбка.
Мейсон нагнулся и поднял с пола подававшую признаки жизни рыбку, а потом нежно опустил ее в ванну. Рыбка немного потрепыхалась, потом легла на бок, едва заметно шевеля жабрами.
Мейсон почувствовал прикосновение Салли Мэдисон – она стояла рядом.
– Выйдите отсюда, – сказал адвокат.
– Он… он?..
– Да, несомненно. Выйдите отсюда. Ни к чему не прикасайтесь. Достаточно оставить отпечаток пальца, и вам грозят серьезные неприятности. Что делает его жена?
– Лежит на кровати.
– Истерика?
– Нет, скорее сильный приступ скорби.
– Она так потрясена?
– Обычный шок.
– Она любила его?
– Если да, то была дурой. Не могу сказать. Я считала, что она не способна испытывать какие-либо чувства, но, видимо, ошибалась.
– Вы тоже редко выставляете свои чувства напоказ.
Салли внимательно посмотрела на него.
– А какой в этом смысл? – спросила она.
– Никакого. Возвращайтесь к миссис Фолкнер, постарайтесь увести ее из спальни. Позвоните в «Детективное агентство Дрейка» и попросите Пола как можно скорее приехать сюда. Потом позвоните в полицию, в отдел по расследованию убийств, попросите к телефону лейтенанта Трэгга, скажите, что звоните от моего имени и хотите заявить об убийстве.
– Что-нибудь еще?
– Ни к чему не прикасайтесь в этой комнате. Постарайтесь увести миссис Фолкнер из спальни в гостиную и не выпускайте ее оттуда.
Мейсон подождал, пока Салли Мэдисон выйдет из комнаты, потом стал медленно отходить от ванны, внимательно изучая малейшие детали и стараясь ни к чему не прикасаться руками.