— Но то письмо, которое она послала Марлин Марлоу, а копию передала вам, написано шариковой ручкой?
— Очевидно, да. Да.
— Вашей ручкой? — поинтересовался Мейсон.
— Почему вы это спрашиваете?
Мейсон улыбнулся и ответил:
— Потому что, мистер Эндикотт, доказательства, имеющиеся теперь, показывают, что вы заходили к Розе Килинг шестнадцатого, дали ей взятку в размере одной тысячи долларов наличными, заставили ее написать это письмо под вашу диктовку и послать его Марлин Марлоу. А для собственной защиты вы взяли себе копию, сделанную под копирку.
— Это неправда! — диким голосом закричал Эндикотт.
— А на следующий день Розу Килинг начала мучить совесть, — ровным голосом продолжал Мейсон. — Она позвонила вам и сказала, что отказывается подыгрывать, собирается все рассказать Марлин Марлоу и вернет тысячу долларов. Вы зашли к ней и попытались разубедить, но она вручила вам чек. Я прав?
Эндикотт провел языком по сухим губам.
— Нет, господин адвокат, вы не правы!
Мейсон улыбнулся и сказал:
— Да, мистер Эндикотт, я не прав.
— Я рад, что вы это признаете, потому что вы выдвинули необоснованное обвинение.
— Высказанное мной предположение неправильно, потому что это не вы заходили к ней на следующий день.
— Что вы имеете в виду?
— Дайте мне посмотреть на ручку, которую вы обычно носите в кармане, — попросил Мейсон.
Эндикотт передал ему ручку, а потом, внезапно поняв происходящее, попытался выхватить обратно. Мейсону удалось увернуться, он снял колпачок и заметил:
— Но это не шариковая ручка со стержнем! И на ней выгравировано ваше имя. Это самая обычная перьевая ручка.
— Она старая, — заявил Эндикотт. — Со стержнем — это моя новая ручка. Я ее кому-то отдал, и мне ее не вернули, а если и вернули, то я ее потерял. Я ее уже несколько дней не могу найти.
— Вы утверждаете, что на обратной стороне чека — отпечаток вашего большого пальца. Сделайте сейчас отпечаток, чтобы мы могли их сравнить.
— Ваша честь, это несущественно, недопустимо в качестве доказательства и не имеет отношения к делу, — выразил протест Гановер. — Защитник неправильно проводит перекрестный допрос. Это не имеет никакого отношения к убийству.
— Теперь имеет, — возразил Мейсон. — Этот человек поклялся, что на чеке — отпечаток его большого пальца. Я утверждаю, Ваша честь, что он лжет, его можно преследовать в судебном порядке за лжесвидетельство. Сделайте отпечаток вашего большого пальца, мистер Эндикотт!
— Вы знаете, что это отпечаток моего большого пальца! — закричал Ральф Эндикотт.
Мейсон улыбнулся и сказал:
— Это отпечаток не вашего большого пальца, мистер Эндикотт, а отпечаток пальца вашего брата, мистера Палмера Е. Эндикотта. Я хотел бы попросить мистера Палмера Эндикотта пройти вперед. Пожалуйста, подойдите к месту для дачи свидетельских показаний и примите присягу, мистер Эндикотт. Вы… Остановите его!
Палмер Эндикотт, который уже начал пробираться к выходу, внезапно бросился бежать.
Стоявший у выхода Пол Дрейк сделал шаг вперед и попытался удержать его. Они свалились на пол. Дрейк крепко держал Эндикотта, который лягался и вертелся, стараясь ударить Дрейка по лицу.
В зале суда поднялся страшный шум.
Глава 22
Мейсон сидел в своем кабинете, улыбаясь Делле Стрит.
— Я думаю, есть повод, чтобы отпраздновать, Делла. На этой неделе у нас гастролирует цирк на льду. Достань четыре билета на лучшие места, а потом закажи столик в нашем любимом ночном клубе.
Делла Стрит протянула руку к телефону.
Как только она закончила говорить, раздался условный стук Пола Дрейка.
Делла Стрит открыла дверь.
Дрейк вошел в кабинет, занял свое любимое положение в большом кожаном кресле, почесал голову и сказал:
— Просто не представляю, как тебе это удается!
Мейсон улыбнулся:
— Дело об убийстве напоминает детскую игру, в которой, чтобы увидеть картинку, нужно сложить вместе маленькие кусочки. Если ты нашел правильное решение — все части подходят, а если какие-то из них не укладываются — значит, найдено неверное решение.
— Сегодня вечером у нас выход в свет, Пол, — сообщила Делла. — Вы с Марлин Марлоу и мы с шефом идем в цирк на льду, а затем в ночной клуб.
— Согласен! А эта девушка ничего, симпатичная.
— К сожалению, Делла, ты приходишь к неправильным выводам, — заметил Мейсон.
— Ты же сам мне сказал: столик на четверых, — в удивлении ответила Делла.
— Мы берем с собой не Пола Дрейка, а Кеннета Барстоу.
— Мне это нравится! — воскликнул Дрейк.
— А мне в самом деле это нравится, — сказала Делла. — Меня уже начало волновать развитие событий. Пол, тебе надо было бы видеть лицо шефа, когда судья Осборн объявил, что дело против Марлин Марлоу закрыто.
— И что случилось с его лицом? — спросил Дрейк. — Выражение облегчения?
— Облегчения? Черта с два! — воскликнула Делла. — Все в помаде. Прекрасный принц, о котором всегда мечтала Марлин Марлоу!
— Решил отбить ее у Кеннета Барстоу? — спросил Дрейк.
— Похоже, — улыбнулась Делла. — Конечно, бедняжка билась в истерике. А затем, если уж прямо смотреть на вещи, симпатия между Марлин Марлоу и Кеннетом Барстоу пока была только односторонней.