— Да, сегодня утром в Сакраменто. На шестичасовом самолете. Я отвозил ее в аэропорт.
— А вы уверены, что она согласится на продажу?
— О да, конечно. Дело в том, что мы с ней уже обсуждали этот вопрос, и она уже подписала все документы о передаче права собственности на недвижимость.
— А не потребуется ли заверить ее подпись у нотариуса? — спросил Мейсон.
— Я смогу это устроить, — сказал Фарго.
— Так, давайте дальше смотреть, — поторопил его Мейсон.
Фарго провел его по всему первому этажу, а затем, уже начав подниматься по лестнице, вдруг остановился и объявил:
— Одну комнату я вам показать не смогу.
— Почему?
— Это одна из спален. Спальня моей жены, и там не прибрано.
— Что не так с этой комнатой? — холодно спросил Мейсон. — Я хочу увидеть весь дом перед тем, как принять решение.
— Конечно, конечно, — заискивающим тоном произнес Фарго. — Вы увидите весь дом. Я понимаю: конечно, вы хотите посмотреть все, но эту комнату я вам покажу чуть позже. Там… понимаете, моя жена очень поспешно собиралась и… Ну, вы сами знаете, как бывает, когда торопишься рано утром на самолет… Ее нижнее белье, предметы гигиены… Я уверен, что ей не хотелось бы, чтобы кто-то сейчас заходил в ее комнату и все это видел. Давайте договоримся на какое-то другое время. А сейчас я вам покажу все остальные комнаты.
Фарго двинулся вверх по лестнице с решительным видом, и было ясно, что спорить с ним насчет этой спальни бессмысленно. Он показал Мейсону две ванные комнаты и три из четырех спален на верхнем этаже.
Мейсон очень неодобрительно посмотрел на закрытую дверь четвертой спальни, нахмурился, но Фарго твердо стоял на своем. Дверь в эту спальню так и осталась закрыта.
— Так, теперь давайте осмотрим участок, — предложил Мейсон. — Дом вполне приличный. А потом потолкуем о цене.
— Боюсь, что толковать не о чем, — заявил Фарго и явно старался, чтобы голос его звучал твердо. — Я назвал вам цену, ниже быть не может. Вы или соглашаетесь, или отказываетесь.
— Хорошо, поговорим об этом после того, как я все осмотрю.
Мейсон пошел вниз по лестнице, вышел вслед за Фарго на задний двор, спустился в подвал, осмотрел подъездную дорожку и гараж на две машины. В нем стоял «Кадиллак» с откидным верхом.
— У меня только одна машина, — сообщил Фарго. — Но тут хватит места для двух.
— Я вижу, — кивнул Мейсон. — Роскошная машина «Кадиллак». Ваша?
— Да, моя, конечно, но зарегистрирована на жену. Если вы всерьез хотите вложить деньги в недвижимость, то лучшего предложения вам не найти.
— Так-то оно так, но мне нужно еще посоветоваться с одним человеком, — сказал Мейсон. —
— Вы имеете в виду, что ваша жена тоже захочет посмотреть дом?
— Не жена, — сказал Мейсон. — Одна молодая женщина, которая… м-м-м…
— Я понял, — кивнул Фарго.
— Не уверен, что вы поняли меня правильно.
— А это имеет значение?
— Нет.
Фарго улыбнулся.
— Мы с ней вернемся сюда чуть позже, — заявил Мейсон.
— Меня может не оказаться дома, — предупредил Фарго. — Мне то и дело приходится уходить.
— Хорошо, я тогда позвоню, чтобы договориться на конкретное время.
— Это меня очень устраивает, — ответил Фарго. — Может, вы наконец представитесь?
— Пока нет, — покачал головой Мейсон. — Мой опыт показывает, что при сделках с недвижимостью лучше оставаться анонимным.
— Но когда вы мне позвоните, я же должен понять, что это вы…
— Называйте меня мистер Кэш, раз я собираюсь расплачиваться с вами наличными.
— Хорошо, мистер Кэш, — кивнул Фарго.
Мейсон пожал руку Фарго, быстро прошел к своей машине, доехал до аптеки на углу Ванс-авеню и бульвара Крамер и позвонил Полу Дрейку из той же телефонной кабины, из которой прошлой ночью с ним разговаривала его таинственная клиентка.
— Привет, Пол, — поздоровался Мейсон, стараясь говорить тихо, но быстро. — У тебя есть свободные сотрудники, готовые немедленно приступить к работе?
— Есть. На всякий случай у меня всегда есть резерв. Сейчас сидят у меня в агентстве и ждут заданий.
— Я напал на след, — сообщил Мейсон.
— Ты имеешь в виду Фарго?
— Да.
— Которого?
— Риелтора, который живет на Ливингдон-драйв, в доме 2281.
— Его жена и есть твоя клиентка?
— Похоже, что да. Но я ее не видел, — сказал Мейсон.
— Но тогда откуда ты знаешь, что это твоя клиентка?
— Найденный мною шифр подходит к сейфу в кабинете Фарго, — сообщил Мейсон.
— Вот это да!
— Пришли сюда своих сотрудников, Пол, и немедленно. Я хочу, чтобы за домом Фарго наблюдали со всех сторон. Должно быть достаточно людей, чтобы они могли проследить за каждым человеком, который выйдет из дома. Поторопись!
— Ты считаешь, что кто-то должен покинуть дом?
— Думаю, что сам хозяин.
— А ты знаешь, куда он собирается?
— Он хочет сделать ноги, — пояснил Мейсон. — Готов пожертвовать домом, мебелью, всем остальным, что тут есть, только чтобы побыстрее убраться отсюда. Я разыграл из себя простачка, и он клюнул. Сейчас он думает, что сможет спихнуть мне все свое добро.
— В таком случае он никуда не уедет, не дождавшись твоего решения, — заметил Дрейк.