Мы катились к нижней части пирса, пока я с силой не врезался головой в столб. Секунд десять я находился в оглушенном состоянии, и хватка Нерея ослабла. Ему тоже нужна была передышка. Но прежде чем он успел отдышаться, я пришел в себя и обхватил его сзади.
— У меня нет денег! — Он попытался вскочить и удрать, но я сцепил руки у него на груди.
Исходящий от старика смрад тухлой рыбы забивал ноздри, но я держался.
— Мне не нужны деньги, — объяснил я, пока он брыкался. — Я полукровка! Мне нужна информация!
Это лишь заставило его сражаться с удвоенной силой.
— Герои! Да на кой ляд я вам всем сдался?
— Потому что вы все знаете!
Нерей зарычал и попытался стряхнуть меня со спины. Это было похоже на езду на «американских горках». Он вертелся, всякий раз выбивая опору у меня из-под ног, но я только скрипел зубами и стискивал его все крепче. Мы пошатывались на самом краю причала, и тут меня осенило.
— О нет! — сказал я. — Только не в воду!
План сработал. Нерей тут же триумфально возопил и бултыхнулся с причала в воду. Так, вместе, мы погрузились в бухту Сан-Франциско.
Нерей, должно быть, удивился, когда хватка моя только окрепла: океан придавал мне дополнительные силы. Однако мой противник приберег для меня еще несколько хитростей. Его облик менялся до тех пор, пока в объятиях у меня не очутился скользкий черный тюлень.
Я слышал шутки насчет того, как люди пытаются удержать вымазанную салом свинью, но уверяю вас, что удержать тюленя в воде намного труднее. Нерей отвесно уходил в глубину, крутился, вертелся и описывал спирали в темной воде. Не будь я сыном Посейдона, ни за что не справился бы.
Тело Нерея вытянулось и стало шире, он превратился в касатку, но, когда он выпрыгнул из воды, я ухватился за его спинной плавник.
— Ух ты! — дружно завопила целая толпа туристов.
Мне удалось небрежно помахать им — типа, мы тут, в Сан-Франциско, каждый день так развлекаемся!
Нерей снова погрузился в воду, превратившись в склизкого угря. Я стал завязывать его узлом, пока он не понял, что происходит, и не принял свое нормальное человеческое обличье.
— Ты почему не утонул? — взвыл он, не переставая тузить меня кулачищами.
— Я сын Посейдона! — ответил я.
— Будь проклят этот выскочка! Первым здесь был я!
В конце концов Нерей без сил повалился на край одного из лодочных доков. Над нами расположился туристический причал, обрамленный магазинами, как плавучий торговый центр. Нерей пыхтел и задыхался. Я чувствовал себя отменно. Я мог бы продолжать так резвиться хоть целый день, но не сказал об этом старцу. Мне хотелось, чтобы он чувствовал себя бравым воякой.
Мои друзья сбежали по ступеням причала.
— Ты поймал его! — обрадовалась Зоя.
— И ничего удивительного, — ответил я.
— Замечательно! — простонал Нерей. — Даже публика собралась посмотреть на мое унижение! Обычное дело, я полагаю? Так вы отпустите меня, если я отвечу на ваш вопрос?
— У меня их несколько, — сказал я.
— По одному вопросу за поимку! Таково правило.
Я посмотрел на своих друзей.
Плохо дело. Я должен был найти Артемиду и получить хотя бы общее представление о чудовище, которое несет погибель Олимпу. Кроме того, мне нужно было узнать, жива ли Аннабет и как мне ее спасти. Как я мог вместить все это в один вопрос?
Мой внутренний голос настаивал: «Спроси об Аннабет!» Вот чего я больше всего желал.
Но затем я представил себе, что могла бы сказать в таком случае сама Аннабет. Она никогда не простила бы мне, если бы я спас ее, а не Олимп. Зое хотелось, чтобы я спросил об Артемиде, но Хирон сказал нам, что чудовище важнее.
Я вздохнул.
— Ладно, Нерей. Скажи мне, где найти то ужасное чудовище, которое может погубить богов, — то, на которое охотилась Артемида.
Морской старец улыбнулся, обнажив ряд зеленых обомшелых зубов.
— О, это очень просто, — злорадно произнес он. — Оно прямо здесь.
Нерей указал на воду, плескавшуюся у моих ног.
— Где? — спросил я.
— Все, сделка закончена! — торжествующе воскликнул Нерей.
Затем он с хлопком обратился в золотую рыбку и, сделав сальто, исчез в воде.
— Ты обманул меня! — вскричал я.
— Постой! — удивилась Талия. — А это еще что?
— Му-у-у-у-у-у-у-у!
Посмотрев вниз, я увидел змеевидную корову Бесси, плававшую возле причала. Она ткнулась носом в мою кроссовку и посмотрела печальными карими глазами.
— Ах, Бесси, — сказал я. — Только не теперь.
— Му-у-у-у-у!
— Он говорит, что его зовут не Бесси, — произнес Гроувер, нервно сглотнув.
— Выходит, ты ее… то есть его — понимаешь?
— Это очень старая форма животной речи, — кивнул Гроувер. — Но он говорит, что его зовут Офиотавр.
— Офи… что?
— По-древнегречески это означает «змеебык», — пояснила Талия. — Но что он здесь делает?
— Му-у-у-у-у-у-у-у!
— Он говорит, что Перси — его покровитель, — возвестил Гроувер. — И что он спасается бегством от плохих людей. Говорит, они близко.
Я задумался над тем, как можно вместить все это в одно-единственное «му-у-у-у-у!».
— Погоди, — сказала Зоя, глядя на меня. — Ты знаешь эту корову?
Меня обуревало нетерпение, но я рассказал им всю историю от начала до конца.