– Я все тебе расскажу, но позже, – обрадовал англичанин русских кровей. – Сейчас выпьешь лекарство и будешь милой девочкой, поспишь немного.
Пришлось пойти на уступки мистеру «голубые глаза» и проглотить горький напиток. Сон сморил меня, и я отправилась в страну грез.
Когда открыла глаза, все повторилось снова, за исключением еды, которую мне принесла девушка удивительным образом похожая на Бетти. Засыпая от очередной порции лекарств, я поняла, что Маргарет наняла одну из сестер умершей служанки.
С мыслью поинтересоваться скольких родственников Бетти удалось нанять, я провалилась в дрему. Сколько времени продолжалось мое вынужденное забытье, сказать сложно, но однажды утром, проснулась и почувствовала, что в теле снова есть силы.
Села на кровати и схватилась за голову. Она кружилась. Когда комната перестала вращаться, я предприняла следующую попытку и, подвинувшись к краю, свесила ноги. Посмотрела на раскрытые шторы, через которые лился яркий свет, и поняла, что теперь все будет хорошо.
Глава 17
Была середина июня, когда я отважилась пройтись дальше своего сада. Это вынужденный моцион, потому что меня и Джона вызывали в полицейский участок. Он располагался в четырех кварталах от дома.
Город за время моей болезни приоделся в густую листву. Из садов доносились запахи цветов и, перемешиваясь в воздухе, будили в прохожих чувство счастья.
Я тоже была счастлива идти под руку с мистером адвокатом и любоваться на прогуливающихся людей.
Подойдя к нужному зданию, мы вошли внутрь и, пройдя по длинному коридору, остановились у двери. Джон постучал и, не дожидаясь, пока откроют, распахнул деревянное полотно.
– О! Джон Скотт, добрый день, – подлетел к блондину мужчина средних лет и пожал руку Скотту, как только тот перешагнул порог.
– Здравствуйте мисс… – запнулся мужчина, а адвокат представил меня:
– Мисс Мария Суздальцева.
– Мисс Мария, очень рад. Я Патрик Сэттон. Проходите, располагайтесь.
Сэттон махнул рукой в направлении громоздких стульев, возле стола, и мы с Джоном, подойдя к ним, присели. Полицейский занял место напротив нас и положил руки на гладкую поверхность столешницы, скрестив их.
– Да, если бы не ваша интуиция, мы долго искали бы преступника.
– Спасибо, Патрик.
Раздался стук в дверь, и вошли отец и сын Разумовы. Приветствие мужчин было громким и радостным. Вновь пришедшие поочередно приложились к моей ручке и, чмокнув ее, пожали.
Заметно, что каждый, кто участвовал в деле, был доволен результатом. Я оставалась в неведении, но надеялась понять, что к чему.
Когда в очередной раз дверь открылась, то на пороге оказался Джеймс Джекинс и сопровождающий его полицейский. На молодом человеке были наручники и он, пройдя мимо меня, ударил браслеты друг об друга.
Я сжалась и зажмурилась, а Джеймс рассмеялся. Он прошел к единственному креслу в помещении и сел в него, закинув ногу на ногу.
– Ну, господа, удалось вам хоть что-то на этот раз? – поинтересовался злоумышленник.
– Да, – ответил Патрик, – но ждем, когда ты расскажешь. У тебя есть шанс смягчить свою участь. Заметь: последний шанс!
Вместо ответа Джеймс рассмеялся. Ему явно доставляло удовольствие быть в центре внимания.
– Нечего мне вам сказать, – отрезал правонарушитель.
– Ладно, – произнес адвокат. – Я могу рассказать, как обстояли дела. Ты не против, Джеймс?
– Развлеки, – хохотнул молодой человек.
– Начну издалека, – спокойным тоном заявил Джон. – Вы с Алексом Паттинсоном дружили с детства. Делить вам было нечего, достаток одинаковый и возможности его улучшить тоже. Кто кого из вас втянул в бизнес по перепродаже краденного не столько важно. Главное другое – вы оба смогли подняться на этом. Деньги плыли в руки, но их все время их не хватало. Вы стали игроками в казино. Мои подчиненные общались с владельцами игорного бизнеса, они вспоминали вас как постоянных клиентов. Но однажды фортуна отвернулась. Алекс не смирился с этим и принялся повышать ставки в своем деле. Драгоценности, картины, золотые слитки – все, что можно дорого перепродать. Ты, Джеймс, встретил Ребекку Ромпейн.
Джон сделал паузу и посмотрел на Джекинса. Я сделала так же, но на лице молодого человека не дрогнул ни один мускул. Только глаза стали напряженными и злыми.
– Большая любовь, – ухмыльнулся Скотт. – Но помимо этого богатое приданое за невестой. Ты смекнул, что сумеешь поправить свое положение за счет выгодного брака. Встречался с Ребеккой и мечтал въехать в дом, который однажды достанется ей. Но ты желал контролировать ситуацию и для этого вскружил голову служанке барона – Бетти. О романе невзрачной горничной и красивого молодого человека судачили все работники. Садовник видел, как вы с ней встречались, хоть происходило это тайно. Девушка гордо на всех смотрела и говорила о скором замужестве. Именно от нее ты узнал о скандале между Ребеккой и бароном. Но Ребекка скрыла от тебя намеренья богатого родственника, а ты затаился и вел себя, как обычно.