Читаем Первая пьеса Фанни полностью

Снова в столовой Гилби. После полудня. Обеденный стол покрыт суконной скатертью, на нем чернильница, ручка, тетрадь и учебники. Бобби Гилби, съежившись в кресле у камина, читает иллюстрированную газету. Это красивый юноша с потугами на аристократизм, сильный и мужественный от природы; но он не тренирован и не развит, ибо его родители воображали, что воспитание сводится к системе запретов. Благодаря такой системе у него развилась только привычка ускользать от нее путем обмана. Он встает, чтобы позвонить, затем снова усаживается в кресло. На звонок является Джогинз.

Бобби. Джогинз!

Джогинз. Что прикажете, сэр?

Бобби (угрюмо и саркастически). К черту сэра!

Джогинз (бодро). О нет, сэр!

Бобби. Я сидел в тюрьме, а вы ничем себя не запятнали.

Джогинз. Это ничего не значит, сэр. Ваш отец платит мне за то, чтобы я называл вас сэром, а я беру деньги и не должен нарушать договор.

Бобби. А вы называли бы меня сэром, если бы вам за это не платили?

Джогинз. Нет, сэр.

Бобби. Я говорил о вас с Дорой.

Джогинз. Неужели, сэр? Бобби. Да. Дора уверяет, будто ваша фамилия не Джогинз и будто у вас манеры джентльмена. А я всегда думал, что у вас нет никаких манер. Во всяком случае, они не похожи на манеры джентльмена моего круга.

Джогинз. Так и должно быть, сэр.

Бобби. Вы, кажется, не расположены обсуждать точку зрения Доры?

Джогинз. Да, сэр.

Бобби (швыряет газету на пол и, перебросив ноги через ручку кресла, поворачивается лицом к лакею). По договору вы должны немножко прислуживать мне, не так ли?

Джогинз. Да, сэр.

Бобби. Ну-с, так вот, не укажете ли вы мне пристойный способ порвать помолвку с девушкой так, чтобы не доводить дело до скандала за нарушение обещания жениться и не быть последним негодяем?

Джогинз. Нет, сэр. Не будучи негодяем, вы можете порвать помолвку лишь в случае, если леди сама не согласится выйти за вас замуж.

Бобби. Но она не будет со мной счастлива, раз я не люблю ее по-настоящему.

Джогинз. Женщины не всегда думают о счастье, когда выходят замуж, сэр. Часто они это делают для того, чтобы быть замужними женщинами, а не старыми девами.

Бобби. Но как же мне быть?

Джогинз. Жениться на ней, сэр, или поступить как негодяй.

Бобби (вскакивает). Ну, так я на ней не женюсь — коротко и ясно! А что бы вы сделали на моем месте?

Джогинз. Я сказал бы молодой леди, что не могу выполнить принятые на себя обязательства.

Бобби. Но ведь нужен, знаете ли, какой-то повод. Мне хочется сделать это по-джентльменски: сказать, что я не достоин или что-нибудь в этом роде.

Джогинз. Это не по-джентльменски, сэр. Как раз наоборот.

Бобби. Ничего не понимаю! Вы хотите сказать, что это не совсем так?

Джогинз. Это совсем не так, сэр.

Бобби. Я мог бы сказать, что никакая другая девушка не будет для меня тем, чем была она! Ведь это правда, потому что мы были в исключительных условиях. А она подумает, что я ее люблю больше, чем могу полюбить другую. Видите ли, Джогинз, джентльмен должен щадить чувства девушки.

Джогинз. Если вы хотите пощадить ее чувства, сэр, вы можете на ней жениться. А если вы ее оскорбляете отказом, то лучше уж не притворяться, прикрываясь деликатностью: это ей не понравится. И начнутся разговоры, от которых вам же будет хуже.

Бобби. Но послушайте, ведь я действительно не достоин ее.

Джогинз. Вероятно, она никогда и не считала вас достойным, сэр.

Бобби. Послушайте, Джогинз, вы пессимист.

Джогинз (собираясь уйти). Прикажете еще что-нибудь, сэр?

Бобби (ворчливо). Не очень-то вы мне помогли. (Безутешно бродит по комнате.) Обычно вы меня учили корректному поведению.

Джогинз. Уверяю вас, сэр, корректных способов бросить женщину нет. Это само по себе некорректно.

Бобби (оживляясь). Вот что я сделаю: я ей скажу, что не вправе связывать ее судьбу с человеком, который сидел за решеткой! И конец делу! (Усаживается на стол. успокоенный и повеселевший.)

Джогинз. Это очень опасно, сэр. Ни одна женщина не откажет себе в романтическом удовольствии пожертвовать собой и простить, если ей это приятно. Почти наверно она скажет, что после вашего несчастья вы стали ей еще дороже.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия