Читаем Первый полностью

Арим вложил оружие в ножны и дотронулся до подаренной книги. Теснённый рисунок изображал дракона, держащего в лапах какую-то сферу. Та была подчёркнута серебряными нитями, как и глаза, и крылья, и самое главное солнце. Увидев светлые рунические знаки, он перестал бояться магической книги. Если до того и были сомнения в полезности подобных сведений, то теперь они отпали точно. Форст поднял обложку, на форзаце имелся черно-белый рисунок какой-то магической битвы. Старый маг изо всех сил сжимал свой посох, подняв его высоко над головой, отражая магическое пламя рогатого дракона. Вокруг плавились камни, сгорали люди и лошади, но тот был непреклонен в своей воле. Арима очень заинтересовала подобная картина, драконы редко нападали на поселения, но если такое случалось, то от него оставались лишь обугленные головешки. И в свете последних событий возникает, действительно интересный вопрос: зачем, по сути, механическим созданиям громить крепости и города? Так за раздумьями он приступил к чтению.

Разбирать написанное было не легко: помимо основного печатного текста шли вшитые, скрепленные, вклеенные и просто вложенные листы пергамента с дополнительными пояснениями, почти к каждой странице. А во многих местах на полях были написаны ругань, с общим содержанием: чушь и не верь ни единому слову. Форсту это даже понравилось, одно дело — общий свод, другое — конкретные пояснения по тому или иному вопросу. За чтением и прошёл весь остаток дня, и тот даже не заметил, как его пригласили на ужин в кубрик.

— Форст, ну наконец-то! Я уж думал, тебе стало хуже, и ты примешь ужин у себя. — Вместо приветствия начал де Конте. — У нас теперь есть кок, потихоньку переходим на свою кухню. Продовольствие закупили, бочки вина и рома, воды и соли, в общем, мы почти готовы к большому плаванию. И я тебе больше скажу: у нас появился настоящий капитан! — Корвус ткнул куриной костью в сидящего напротив мужчину. — Артус Горд, бывший первый помощник. Прошёл всю службу, от матроса до рулевого, единственный минус — не в ладах с картами, при нём должен быть хороший штурман. Я назначил его временно, сам понимаешь, я давно не был в море, и пока на роль такую не подхожу. Но окончательное решение принимаешь здесь ты.

— Если ты столь высокого мнения о нём, то почему бы и нет? Пусть командует. — Согласился Форст после недолгих раздумий. В мыслях нового капитана не веяло чем-то тухлым и грязным, он казался честным человеком. — Но чем же тогда будешь заниматься ты сам?

— О, годы службы на кабинетной должности всё-таки меня испортили. Я, конечно, не прочь размять кости и угостить парочку недругов блестящей сталью, но к документам стал более привычен. Пока останусь штурманом, всё-таки я на него и учился в морской Академии, если ты не против, конечно. — Форст качнул головой в знак согласия. — А далее — посмотрим, нам будет нужен хороший координатор в Эмджуято, а мои знакомства тут обширны. В любом случае придётся открывать представительство в порту, по-первости — фиктивное, но впоследствии мне придётся перебраться туда, а вам принять другого штурмана.

— Как на счёт освобождённых?

— Позвольте мне рассказать. — Встал Валенти, и, увидев молчаливое одобрение, продолжил. — Все купленные рабы перешли под мой пригляд, всё-таки это неизвестные и непроверенные люди, хоть и присягнувшие вам после освобождения. Ваше лечение многим пошло на пользу, некоторые полностью избавились от своих недостатков, вроде хромоты или слепоты на один глаз. Среди них есть мужчины, способные держать оружие в руках, но по большей части это земледельцы и ремесленники, им не место в открытом море. Гном же ни с кем не разговаривает, после излечения.

— Он здоров? В порядке?

— Полном, сэр Форст. Если гном бурчит ругательства себе под нос — он в полном порядке. — Наёмник позволил себе небольшую шутку, но, как известно, в каждой шутке есть только доля шутки…

— Так, с провиантом — всё, с людьми — всё. Элизабет? — Поднял он глаза от чашки.

— Произведён ремонт силами команды, заменён повреждённый такелаж, палуба, рангоуты, планшир на фальшборте… — Начал было Артус, но арим его перебил.

— Корабль готов к отплытию?

— Безусловно. — Резкий и чёткий голос, привыкший к отдаче команд, глаза цепкие, чуть прищуренные, такими хорошо рассматривать палубу и слоняющихся по ней от безделья матросов, светлые волосы и глаза выдавали в нём северного жителя. А обветренное лицо только придавало в этом уверенности.

— Артус, ты же не из этих мест?

— Точно так, из графства Вестшир королевство Норфолк.

— Какой же ветер тебя сюда занёс?

— Попутный, сэр. — Улыбнулся мужчина. — Я из семьи рыбака, детство прошло на берегу. В юности ходил с китобоями, там многому научился. Как умерли родители, принял решение отправиться на юг, спустя десяток лет дослужился до первого помощника. Но наш бывший капитан спился, и корабль отобрали за долги, половина команды последовала вслед за капитаном. Все остальные теперь здесь, хотя я не теряю надежды вернуть старый состав.

Перейти на страницу:

Все книги серии Первый

Похожие книги