Читаем Первый поцелуй полностью

— Как приятно видеть здесь молодую семью, — вздохнула она. — Мне не нравится, когда «Розмарин» пустует. Я живу в коттедже «Торп» — вниз по улице на противоположной стороне. Возможно, вы обратили на него внимание.

— Дом с очаровательным садом! — воскликнула Джоанна. Она восхитилась растущими там цветами и обратила на него внимание Евы в день приезда.

— Как это трогательно с вашей стороны. Боюсь, некоторые здесь завидуют моим «зеленым пальцам». — Она протянула им корзинку с зеленым горошком. — Мой, домашний. Свежее не бывает. Я собрала его полчаса назад. Вы любите горошек?

— Это нам? — в восторге воскликнула Ева. — Как мило. Большое спасибо. Садитесь, пожалуйста. Нам бы очень хотелось побольше узнать о здешних людях.

— Сожалею, что меня не оказалось рядом, когда вы прибыли, — начала мисс Смит, усаживаясь. — Я люблю встречать вновь прибывающих в деревню, но вчера мне пришлось поехать в Карчестер, чтобы проверить глаза. Я разбила очки для чтения — села на них, представляете! — а оказавшись в городе, осталась переночевать у своей старой знакомой. Увидев, как миссис Род открывает коттедж, я поинтересовалась, не ожидаются ли вскоре новые жильцы, поэтому и позволила себе заглянуть сюда с цветами и папоротником…

Кузины тепло поблагодарили ее за добрососедское внимание.

— Букет выглядит так приветливо, — сказала Джоанна, мрачно подумав, сможет ли она когда-нибудь смотреть на эти цветы, не вспоминая при этом Дональда.

— Останьтесь с нами на чашечку кофе, мисс Смит, — пригласила Ева. И с надеждой взглянула на Джоанну, которая тут же направилась в кухню.

Когда девушка вернулась, мисс Смит говорила о владельце их коттеджа.

— Алан Маннинг такой приятный мужчина. Вы, разумеется, знаете его. Возможно, вы даже его друзья?

Ева сказала, что она и ее муж только однажды встречались с мистером Маннингом, когда приезжали посмотреть коттедж, поэтому едва ли могли претендовать на знакомство с ним, а кузина Джоанна вообще никогда его не видела.

— Он художник, — продолжила мисс Смит, принимая чашку кофе, протянутую Джоанной. — Талантливый человек. Как жаль, что так случилось с его женой.

— А что с ней?

— Сошла с ума, бедняжка. — Мисс Смит взяла кусок шоколадного бисквита. — Пришлось поместить ее в клинику.

— О боже! — Обе они выглядели сочувствующими и заинтересованными одновременно.

— Говорят, у нее произошел нервный срыв, но все мы знаем, что это значит, — доверительно сообщила маленькая женщина, с удовольствием отпивая кофе.

— Мистер Маннинг сказал, что его жена больна и почти не выходит, — заметила Ева. — Надеюсь, она выздоровеет. Теперь понятно, почему они оставили коттедж и перебрались в Лондон.

— Бедняга. Он живет в меблированных комнатах, чтобы быть ближе к жене. Ходили слухи насчет него и той рыжеволосой девицы из «Яблоневого сада». Именно в этом и заключается истинная причина моего визита к вам. Думаю, будет лучше, если я вас предупрежу.

— Предупредите? — Глаза Евы изумленно расширились.

— Не вступайте ни в какие отношения с семьей Хадсонов. Это невозможные люди, начиная с бабушки и заканчивая маленьким сыном этой девицы Кристины. Она называет себя миссис Уилсон, но никто никогда не видел ее мужа.

— Вы думаете, что она на самом деле не замужем? — спросила Джоанна.

Мисс Смит была шокирована.

— Дорогая моя! Никогда не произносите этого вслух. Хадсоны буквально разорвут вас на части. Они ужасно гордые и вспыльчивые.

— Простите, я думала, вы намекаете именно на это.

— Около шести лет назад Кристина сбежала из дома. Через год вернулась обратно с ребенком, но о его отце ни разу не упоминалось. Я никогда даже не помышляла поинтересоваться этим. Но вы должны признать, что тут есть что-то странное. Ларри, ее младший брат, просто бездельник. А что касается старшего, — тут она указала пальцем в сторону открытого окна, откуда доносился шум работающего трактора, — то он представляет собой истинную опасность!

— О, мисс Смит! — рассмеялась Ева, — пожалуйста, не беспокойтесь. Мы в состоянии сами позаботиться о себе, уверяю вас. Хотя все равно, спасибо.

Серьезное лицо Мэйбл Смит вспыхнуло. Она не разделяла беззаботности Евы.

— Я считала, что мой долг предостеречь вас, — сказала она. — Вы две беззащитные девушки, живете здесь одни. А старший брат, который занимается садом, пользуется плохой репутацией в отношении женщин. У Джейка Хадсона, — провозгласила мисс Смит, — нет ни манер, ни денег, ни моральных принципов.

Ее слова были прерваны шумом, доносящимся снаружи. Затем в открытых дверях появился сам Джейк Хадсон. Мисс Смит побледнела и осела в кресле.

Джоанна инстинктивно встала, чтобы оказаться между высоким мужчиной и испуганной маленькой женщиной.

Владелец сада держал Стивена за ухо, а Мэнди за плечо.

— Этот парень залез на одно из моих деревьев и сбрасывал яблоки сестре, — гневно объявил он и подтолкнул детей вперед сильнее, чем намеревался. Стивен упал на колени.

Глаза Джоанны гневно сверкнули.

— Нет никакой необходимости в подобной жестокости. Они же еще совсем маленькие.

Голубые глаза мужчины встретили ее взгляд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Beloved Barbarian - ru (версии)

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Проза для детей / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези
Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Детективы / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика