Дальше вся выдержка ушла на то, чтобы не показать своего разочарования. Он так много думал об этом дне, а она просто сбежала, ускользнула таким бесстыдным способом. В чем была, даже из украшений ничего не взяла, демонстративно оставив их в клане, словно ей ничего не нужно было от них. Но было нужно Джинхэй Вэйшенгу. Ему нужна была она, любая, даже опозоренная. Он сходил с ума от страха и беспокойства за девушку, когда они проходили уничтоженный монстрами остров, когда искали ее среди разлагающихся демонов, когда он узнавал от слуг на постоялых дворах, что она ранена, что ей больно. Он внутренне обмирал каждый раз, когда говорили, что она снова во что-то ввязалась. Что она с этими ужасными людьми, которых выгнали из их собственных кланов.
Им нужно было просто поговорить. Он знал, что Сяо Тун относилась к нему хорошо. Она не была против свадьбы. Сидеть в клане и не участвовать в битвах не хотела, но против свадьбы ничего не имела. Может быть, тоже ждала, может быть, тоже любила его…
В доме пахло кровью и чем-то копченым. Похоже, коптили прямо тут – над очагом висели куски мяса. Два человека спали рядом, у дальней стены, в самом темном углу, завернувшись чуть ли не с головой.
Вэйшенг пытался двигаться бесшумно, как тень. С его телосложением нужно было постараться, чтобы достичь такого эффекта. К тому же он никогда раньше не учился специально прятаться и таиться. Он прислушивался к дыханию спящих. Когда он оказался посередине хижины, одна из сестер зашевелилась, приподнялась. Одеяло упало на колени. Младшая сонно вслушивалась, что-то показалось ей неправильным, что-то разбудило ее. Таким чутьем обладали даже обычные люди, что уж говорить о заклинателях. Она медленно осмотрела комнату – мясо коптилось, угли еле светились. Вэйшенг распластался на полу. Никто бы не поверил, что наследник такого великого клана может лежать пластом на пыльном полу и прятаться от девчонки.
Девушка ничего страшного не увидела, решила, что показалось или приснилось, и легла снова спать. Пришлось ждать, когда она заснет. Наследник услышал, как открылась дверь сарая – значит, братья обнаружили его отсутствие и спешат спасти от позора. Тогда и он поспешил: вскочил, бросился к двери и наконец оказался в пристройке. Помещение было совсем маленьким, меньше лошадиного стойла. В центре на чистом белье лежала высохшая старушка, очень ветхая и сморщенная. Лежала на спине, дышала так хрипло, словно задыхалась в беспамятстве. Это была не Сяо Тун. Но следовало проверить.
В ночи раздался крик. Сначала хриплый, женский, дребезжащий, потом пронзительный, тоже женский, и уже потом – возмущенный мужской оклик младшего из троицы Джинхэй.
В этом месте было так тихо, а крики так пронзительны, что они донеслись и до Лин Ху с Фа Хангом, которые сидели возле шалаша из лапника, завернувшись в меховые плащи. Пошел снег. Двум молодым заклинателям не спалось. В шалаше зашевелилось, Сяо Тун отодвинула занавеску на входе, всмотрелась вдаль, потом перевела взгляд на друзей и спросила:
– Не побежите?
– А там кого-то убивают? – спокойно спросил Лин Ху. Фа Ханг ответил так, словно вопрос был задан всерьез:
– Не похоже. Скорее, ночью на безлюдной тропе столкнулись несколько путников.
– Спать идите, – бросила Сяо Тун, возвращаясь в шалаш. Лин Ху опустил голову, спрятал лицо в воротнике. Фа Ханг подумал, что друг собирается заснуть прямо здесь, и уже протянул руку, чтобы потормошить Лин Ху за плечо. Но тот заговорил первым:
– Спасибо, что не ругаешься.
– Всё в порядке. Мы во всем этом из-за меня оказались. Если бы не я, эти люди не появились бы, не ранили бы Сяо Тун.
– Если что, я тоже уже не злюсь, – раздалось из шалаша. – Только спать уже идите.
– Рассказывай, – произнес Фа Ханг спокойно. Лин Ху поднял голову, заговорил бесстрастно:
– Там был праздник. Мне сказали, что у брата родился сын. Предложили проводить…
– И ты поверил? – фыркнула из шалаша Сяо Тун.
– И обманули? – участливо спросил Фа Ханг.
– Тем более, зря злилась. Раз они тебя еще на улице поймали, даже если бы ты отказался, тебя бы не отпустили, – снова послышался голос девушки.
– Он был моим другом! – вдруг прорвалось у Лин Ху. – Одним из самых близких!
Фа Ханг похлопал его по плечу, пытаясь успокоить.
– Мы бы тебя не предали, – раздалось из шалаша. Лин Ху опять стал бесстрастен:
– Да, я знаю.
= Глава 10 =
Лин Ху вместо приза
В зале витал неприятный алкогольный запах, за одним из столов расположилась небогато одетая компания людей, явно не привыкших к тяжелому труду. Возможно, студенты, приехавшие в город на государственный экзамен в надежде на хорошую должность при дворе. Один из них встал и, облокотившись на стол, потому что ноги держали его не очень уверенно, жаловался: