Читаем Песни полностью

Челобитная породистых собак о разрешении им свободного входа в Тюильрийский сад[10]

Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.Мы с нетерпеньем ждем известьяО том, что с завтрашней зариПсам Сен-Жерменского предместьяОткроют доступ в Тюильри.Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.На нас ошейники, в отличьеОт массы уличных бродяг;Понятно: луврское величьеНе для каких-нибудь дворняг!Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.Тиран нас гнал, пока был в силе,Пока в руках его был край,И мы безропотно сносилиЕго любимцев жалкий лай.Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.Но склонны прихвостни к обману,Ох! нам ли этого не знать?!Кто сапоги лизал тирануЕму же пятки стал кусать!Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.Что нам до родины, собачки?..Пусть кровь французов на врагах,Мы, точно блох, ловя подачки,У них валяемся в ногах.Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.Пусть в торжестве теперь минутномДжон Булль снял с Франции оброк,Кусочек сахару дадут нам,И будет кошкам кофеек!..Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.Вот в моду вновь чепцы и кофтыВвели для женщин в Тюильри:Не позабудь, о двор, и псов ты:In statu quo[11] нас водвори!Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.За эту милость обещаемВсе, кроме глупых пуделей,На бедняков бросаться с лаемИ прыгать в обруч для властей!Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.Перевод И. и А. Тхоржевских

Лучший жребий[12]

Назло фортуне самовластнойЯ стану золото копить,Чтобы к ногам моей прекрасной,Моей Жаннетты, положить.Тогда я все земные благаСвоей возлюбленной куплю;Свидетель бог, что я не скряга,Но я люблю, люблю, люблю!Сойди ко мне восторг поэтаИ отдаленнейшим векамЯ имя милое: ЖаннеттаС своей любовью передам.И в звуках, слаще поцелуя,Все тайны страсти уловлю:Бог видит, славы не ищу я,Но я люблю, люблю, люблю!Укрась чело мое коронаНе возгоржусь нисколько я,И будет украшеньем тронаЖаннетта резвая моя.Под обаяньем жгучей страстиЯ все права ей уступлю…Ведь я не домогаюсь власти,Но я люблю, люблю, люблю!Зачем пустые обольщенья?К чему я призраки ловлю?Она в минуту увлеченьяСама сказала мне: люблю.Нет! лучший жребий невозможен!Я полон счастием моим;Пускай я беден, слаб, ничтожен,Но я любим, любим, любим!Перевод В. Курочкина
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы