Читаем Песни северного ветра полностью

Чайлд-Уотерс молочному жеребцу,В конюшне гриву гладил рукой.К Чайлд-Уотерсу девушка подошла,Сияла она, как день, красотой:– Добрый Чайлд-Уотерс, господь с тобой,Пусть бог тебя, мой милый спасет!Был длинным мой золотой поясок,Но нынче не сходится он и жмет.Зеленый наряд, что свободен был,Теперь мне на чрево давит и жмет:Оно раздулось, оно хранитДитя – любви нашей сладкой плод.– Красотка Эллен, коль ребенок мой,Как ты говоришь, – Уотерс в ответ, —Два графства – Чешир и Ланкашир —Я дам тебе в лен – и прощай навек.Красотка Эллен, коль ребенок мой,Как ты говоришь, тебе я отдамДва графства – Чешир и Ланкашир —И сын мой наследником будет там.Она отвечает: «Чайлд-Уотерс, молю,Ты лучше в уста поцелуй меня,Обширны Чешир и Ланкашир,Но мне не нужны они без тебя.Мигни мне, Чайлд-Уотерс, желанный мой,Порадуй скорее вниманьем меня.Зачем мне Чешир и Ланкашир,Коль жить мне, любимый мой, без тебя?»– Завтра на север я еду верхом.Эллен, бежит путь дальний туда.Должна отправиться ты со мной:Бесценна твоя, Эллен, красота.– Молю, милый Чайлд-Уотерс, меняВозьми с собою хоть как пажа!– Коль так ты пажом захотела бытьИ мне прямиком говоришь, Эллен,Обрежь тогда свой зеленый нарядНа дюйм повыше своих колен.И пряди златые ты подстригиНа дюйм повыше от края бровей.По имени не обращайся ко мне —И будешь одним из моих пажей.Весь день на коне Чайлд-Уотерс мчал,Паж рядом бежит, вспотело чело;А сей рыцарь так благороден был:Не предложил Эллен сесть в седло!Весь день Чайлд-Уотерс ехал верхом,А паж босым сквозь ракитник бежал.Ах как благороден наш рыцарь был:Обуться пажу он и не предлагал!– Помедли, – молит Эллен, – мой друг,Зачем ты так скор? Я не чувствую ног.Дитя от тебя – и только! – клянусь;Оно бьется так, что порвет мне живот!Чайлд-Уотерс в ответ: «Гляди: водопад.Повыше чуть брод – такова здесь река».– Богом клянусь, – Эллен молвит в ответ, —Что в жизни не плавала я никогда.Пришлось войти в реку красотке Эллен —По подбородок в воду зашла:– Теперь только господа я молю,Чтоб этот поток я переплыла.Вздулась одежда Эллен пузырем —Так в этой реке вода солона,А мерзкий, о боже, Чайлд-Уотерс смотрел,Как деве преграды чинит река.Эллен сразу, выбравшись из воды,К коню Чайлд-Уотерса подошла,А всадник сказал ей: «Красотка Эллен,Смотри, куда доля тебя занесла.Вон там – замок, видишь, красотка Эллен?Ворота червонным златом горят.В нем – дюжины две прекраснейших дев,Чьи прелести красой мир затмят.Вон там видишь замок, красотка Эллен?Червонным там золотом башня горит:В ней – дюжины две прекраснейших дев,Я ложе делю с самой милой из них».– Чайлд-Уотерс, я вижу замок вдали,Ворота червонным златом горят.Да смилуется господь над тобой,И ангелы божии дом твой хранят!Чайлд-Уотерс, я вижу замок вдали,Ворота червонным златом горят.Тебя и прекрасную даму твоюОт бед пусть ангелы сохранят!Двум дюжинам самых прекрасных девИз замка пришла пора в мяч играть,А самой прекрасной из них, Эллен, —Коня в стойле накрепко привязать.Двум дюжинам самых прекрасных девИз замка в тавлеи пора играть,А самой прекрасной из них, Эллен, —Коню в стойле корму побольше задать.Сестра Чайлд-Уотерса тут как тутИ брату такие слова говорит:– Не паж, а красавчик такой у тебя,Каких не видала земная юдоль.Таких не видала земная юдоль:Лицом он пригож, но брюхат он на вид,И пояс не сходится, глянуть изволь.Прошу тебя, Чайлд-Уотерс, мой брат,Пажа отпусти со мной в мой покой.– Пажу, что бежит по болотам и мхам,Пристало из миски с колен ужин естьНа кухне с прислугою у огня,А не в покой к красавице лезть,Наряд чей богат и роскошней дня.Пускай с удальца слетает вся спесь.Отужинав, все почивать разошлись,А Чайлд-Уотерс пажу говорит:– Послушай, молодчик-паж, что тебеСделать властитель твой повелит.Сейчас поживее в город спустись,По улицам да закоулкам беги,Но чтоб покрасивее шлюху привел —В объятьях ее хочу ночь провести.Ее на руках принесешь ко мне, паж,Чтоб ног не замочила в пути.Бежала со всех ног вниз, в город, Эллен,Все улицы и тупики обошла —И вот куртизанку – красивее нет —Она к Чайлд-Уотерсу принесла,Чтоб ног та не замочила в пути.С Чайлд-Уотерсом гостья на ложе легла.– О добрый Чайлд-Уотерс, тебя я прошу,Позволь у постели твоей на полуМне сжаться в комок и так ночь провести:В твоем замке все отказали пажу.Прошла эта ночь, чуть зарделся рассвет,Проснувшись, Чайлд-Уотерс крикнул: «Вставай!Эй, паж, просыпайся, да в стойло беги,Пшеницы да сена коню задайОтборным черным овсом накорми,Я покидаю замок, лентяй!»Красотка Эллен с трудом подняласьИ в стойло пошла жеребца кормить.Овса и сена с зерном задала:Сегодня Чайлд-Уотерс должен отбыть.К стене спиной прислонилась она —Ужасно и громко кричать начала.Стонать принялась так, что милая матьК сыну в покои незваной пришла.– Сын мой, Чайлд-Уотерс, – молвит она, —Скажи, не сглазил ли кто из слуг?В стойле стенает и криком кричитНеупокоенный злобный духИли девица не может стерпетьСхваток и тяжких родильных мук?С постели Чайлд-Уотерс медленно встал,Рубашку из шелка он натянул,Но после сменил на белый нарядИ громко на весь покой он зевнул.К конюшне придя и став у двери,Чайлд-Уотерс застыл на месте столбом:В конюшне лежит красотка ЭлленВ конюшне лежит красотка ЭлленИ песня ее – жалобный стон:– Усни, мой малыш, засыпай, дитя!Баюшки-баю, пора почивать.Как жаль, что отец твой – не король:Придется нам на соломе лежать.– Довольно! – Чайлд-Уотерс в конюшню вошел. —Стонать перестать, дорогая Эллен!В один день окрестим мы наше дитяИ свадьбу сыграем на зависть всем!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы