Майлз вывалился прямо на улицу, под начинающийся дождь. Как был — в одних джинсах и футболке, в старых кедах, которые таскал в доме. Рванул к машине.
Твою мать, ключи!
Он оставил гребаные ключи от машины в квартире!
Возвращаться туда Майлз не хотел ни за какие коврижки. Телефона в карманах тоже не было, остался на диване, где он и уснул, пока листал ленту Инстаграма под ужастик.
Он даже не мог написать Оуэну.
Отчаяние застыло на языке, как дождевые капли.
«Пошла эта сука нахер», — повторял Майлз про себя, как какую-то буддистскую мантру. Если он не может позвонить Оуэну, придется до него добраться. Видимо, пешком, хотя кеды промокнут к чертям. Хорошо, что он умеет бегать, и в школе был лучшим в легкой атлетике.
Он бросился бежать вниз по улице.
…и не сразу заметил, что его преследуют.
Чья-то тень скользила за ним. Пахло мокрой собачьей шерстью.
Почему-то снова стало страшно, так страшно, будто сама смерть дышала ему в спину. Майлз выругался вслух, на полном ходу свернул в какой-то переулок за местным пабом.
Фонарь мигнул и погас, погружая улочку в кромешную, вязкую тьму.
Майлз уперся в тупик.
Низкое, злобное ворчание раздалось за его спиной.
Дыхание застревало в горле, мешалось с криком. Завопить почему-то никак не получалось.
Что это, нахрен? Бешеная собака?
Может, здесь есть, чем защищаться?
Майлз обернулся. Присел на корточки, зашарил вокруг в поисках хотя бы камня или палки.
В темноте вспыхнули желтые глаза — слишком высоко над асфальтом, чтобы оказаться собачьими.
А потом его пригвоздило к мокрой земле тяжелым лохматым телом, а острые зубы впились в горло прежде, чем он успел заорать.
Глава пятнадцатая
Кэрри снился лес.
Она слышала, как хрустят под ногами тонкие ветки и шелестят листья, опавшие на землю бурым ковром. В этом странном сне она почему-то чувствовала и холодный тонкий ветерок, забиравшийся под ткань худи, и ветви деревьев, цепляющиеся за её волосы; а что-то будто подталкивало её в спину, гнало вперед.
«Я сплю, — подумала Кэрри. — А если я сплю, то сон должен закончиться, ведь так?»
Ей всегда было легко отличать сон от яви. Сны для неё были чем-то, из чего она могла выбраться, достигнув определенной его точки, а там и выход находился сам по себе. Поэтому кошмары, даже самые липкие и жуткие, не были для неё чем-то по-настоящему пугающим.
Но сейчас в животе у Кэрри ворочалось смутное тревожное ощущение приближающейся беды. В воздухе тонко пахло ржавчиной. Этот запах ей был знаком.
Среди деревьев что-то мелькнуло.
Почувствовав, как желудок делает кульбит, Кэрри приказала себе проснуться. Она обязана проснуться, потому что иначе никак, она должна проснуться, иначе увидит что-то ужасное. Что-то, чего не хотела бы видеть. Она должна, должна открыть глаза.
Но проснуться не получалось.
Кто-то был там.
Кто-то чавкал, будто поедал что-то, и урчал от удовольствия.
Кэрри знала, что не хочет этого видеть. Она замерла, прислонившись ладонью к стволу одного из деревьев; сердце норовило пробить ребра и выпрыгнуть из груди. Ощущение опасности было липким, как плёнка пота на коже.
«Ты должна проснуться», — подумала она. Ущипнула себя за локоть, но это не помогло. Фантомное ощущение боли было слишком слабым.
Утробное ворчание стало громче. Кэрри стиснула зубы так, что ей показалось, они вот-вот крошевом осыпятся на язык. Ворчание было слишком голодным, слишком животным, и она понимала, что лучше убираться отсюда. Проснуться. Проснуться.