Я удалилась. Спустя несколько минут он поднялся наверх:
- Я немедленно должен ехать в Сен-Жермен. На следующий день он вернулся. Это было уже под вечер. Я услышала, как его лошадь подскакала к дому, спустилась вниз встретить его и сразу поняла - что-то случилось.
Мы поднялись прямо в нашу спальню. Хессенфилд закрыл дверь и посмотрел на меня.
- Катастрофа! - сказал он.
- Что? - запнувшись, вымолвила я.
- Наши люди угодили прямиком в ловушку. Их ждали на месте высадки. Потеряно все: люди, оружие, амуниция.., все!
Я с недоверием смотрела на него.
- Но как...? - начала было я.
- Да! - с яростью выкрикнул он. - Как?! Как им удалось узнать точное место нашей высадки? Кто-то предал нас!
- Но кто?
- Вот это я и должен выяснить.
- Кто-нибудь в Англии., может, кто-то притворяется, что находится на вашей стороне, тогда как работает против?
- Верно, шпион был, но думаю, не там.
- Тогда где?
- Здесь!
- Здесь?! Но никто ведь не знал, да и кто бы это мог быть? Ты даже мне ничего не говорил. Скорей всего, кто-то в Англии.
- Нет, я думаю, что утечка сведений произошла именно здесь.
- Но кто?
- Я обязательно выясню это!
***
На следующий день Хессенфилд вернулся в Сен-Жермен. Я старалась вести себя так, будто ничего не произошло, но не могла не думать о тех людях, что угодили в ловушку, и теперь, скорей всего, находятся в Тауэре или другой тюрьме, ожидая приговора, которым, вне всяких сомнений, станет смерть. Я волновалась за Хессенфилда, который очень переживал, что оружие, предоставленное им королю Франции, теперь потеряно, но, что было хуже всего вместе с ним они лишились самых отважных своих людей.
Я никогда не видела его таким опечаленным. Это было что-то новое в его характере.
Я пошла в детскую.
- Где мой папа? - спросила Кларисса. Она всегда звала его "мой папа". Думаю, это оттого, что она лишь недавно обрела его.
Он уехал повидаться с королем, - ответила я.
- Он уехал в большой спешке, - заметила Мэри Мартон.
- О да, - сказала я. - Важное дело.
- Мне показалось, что он выглядит слегка расстроенным, - продолжала Мэри.
Я пожала плечами.
- А куда мы пойдем сегодня? - встряла в наш разговор Кларисса.
- Мне надо купить немножко кружев, - ответила я. - Мадемуазель Пантон (она была моей портнихой) хочет отделать ими платье, но я сама должна выбрать цвет.
- Думаю, если платье не получится, - рассмеявшись, сказала Мэри, вину она хочет свалить на вас, и вам придется подбирать что-нибудь другое. - "Это мадам сама выбрала", - сказала она, в совершенстве передразнив мадемуазель Пантон.
- Мэри может быть мадемуазель Пантон, Жанной, мной, - сказала Кларисса, с восхищением взирая на Мэри.
Покупать кружева мы пошли все вместе. К обеду мы вернулись, Кларисса легла спать, а я отдыхала в своей спальне, читая. Это были самые спокойные часы дня, в это время все либо обедают, либо отдыхают после обеда, но к пяти часам улицы снова наполнятся людьми.
Я думала о том, что сейчас делает Хессенфилд, какие меры он принял, чтобы раскрыть того, кто предал их? Было невозможно представить себе, что среди нас есть шпионы.
Теперь я по-настоящему влюбилась в него. Наш союз казался идеальным: он был тем мужчиной, которого я всю жизнь искала, и хотелось надеяться, что я столько же значила для него. Мы оба обожали приключения. Такая жизнь устраивала нас обоих. Я подумала, а что будет, если удастся восстановить на троне Якова и мы вернемся в Англию, где заживем жизнью обыкновенного дворянина и его жены, если не считать того, что я не жена ему. Я себе этого не представляла: Хессенфилд всегда будет искать заговор, в котором непременно примет участие. В старые времена он бы отправился на море и стал грабить испанские галеоны. И в гражданскую войну, думаю, он повел бы себя точно так же, как и сейчас. Он был человеком, который все время должен защищать какое-нибудь дело, без опасности он не мыслил своей жизни. Такие мужчины иногда встречаются, но что происходит с ними, когда они стареют?
И тогда мне вспомнился дед - они были похожи. Какая жизнь была у него, когда он защищал Эверсли от Протекторат, - верный сторонник роялистской партии, притворяющийся круглоголовым. Это дело пришлось бы Хессенфилду по душе.
Вечер без него тянулся очень медленно. До тех пор, пока не пришла пора ложиться спать, я была с Клариссой. Мэри Мартон уложила ее, я сидела у ее кроватки и рассказывала сказки, пока она не заснула. Потом я вернулась в свою пустую спальню и тоже заснула.
Проснулась я рано утром, как обычно позавтракала хлебцами и кофе, а потом поднялась в комнату Клариссы. Она сидела в своей кроватке и играла с куклой, которую я купила ей днем раньше.
- Мэри ушла, - сказала она.
- Ушла?! Так рано? Этого не может быть! Кларисса кивнула.
- А у Иветты голубые глаза, - сказала она, протягивая мне куклу. Посмотри!
- Уверена, Мэри у себя в комнате, - задумчиво произнесла я. - Пойду посмотрю.
Я прошла в комнату Мэри. Постель была заправлена. Неужели она не спала этой ночью? Если только она не заправила ее перед уходом, но обычно это Делала одна из служанок.., и гораздо позднее.
Сборник повестей и рассказов о любви.
Александр Иванович Куприн , Александр Сергеевич Пушкин , Антон Павлович Чехов , Иван Алексеевич Бунин , Иван Сергеевич Тургенев
Любовные романы / Классическая проза ХIX века / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза