Г о ф м а н (решившись). Милейшая Фрау Шульц! Поверьте мне, ничего страшного не готовится. Мы разыгрываем небольшую пьеску под названием "Ловушка для принца" или "Мышеловка". Пьеска старая, безопасная, из классического репертуара. Вся ее сила в неожиданности, во внезапной развязке.
Ф р а у Ш у л ь ц. Нет, господин Гофман, не нравится это мне. И откуда внезапность, раз принц во все посвящен?
Г о ф м а н (терпеливо). Он посвящен не во все.
Ф р а у Ш у л ь ц (качая головой). Бедная принцесса Лотта! Уж ей-то будет совсем страшно.
Г о ф м а н. Всего один миг. И это очищающий страх: греки называли его "катарсис".
М и н и с т р. Собственно, герр Гофман прав: их высочествам ничего не грозит. (Улыбается, показывает на свою грудь.) Только мне. Это меня ударят.
Г о ф м а н (оживившись). А! Так вы тоже считаете принца неуязвимым?
М и н и с т р (подозрительно). В каком смысле? Покушаться на него глупо, никто этого делать, конечно, не станет. Наследный принц - не мишень для убийцы. Все, что у него есть, - его титул. Совсем другое дело...
Г о ф м а н (быстро). Что?
М и н и с т р. Деньги. (Как бы нехотя.) Деньги - его слабое место. Если он богат. А наш принц богат.
Г о ф м а н. Но у него нельзя же их похитить... Или отобрать?
М и н и с т р. То есть на законных основаниях? Почему же, можно.
Г о ф м а н. А как?
М и н и с т р. Например, в случае его сумасшествия. Назначается опекунский совет...
Г о ф м а н. Разве в этом случае собственность не перейдет к наследникам?
М и н и с т р. Разумеется, может перейти. (Задумывается.) Гм-м... Ну, вот, скажем, в случае тяжкой болезни - тут, правда, требуется, наоборот, его здравая память - принц мог бы назначить опекунов своего имущества. И, насколько я знаю закон, ему было бы потом не так-то просто обжаловать это свое решение. Особенно, если составить все правильно... Тут бы вмешались вышестоящие власти. При нынешней политике они бы не упустили шанс. Конечно, кое-что бы он сохранил; но мануфактуры, здания, мосты... Впрочем, вы сами юрист, герр Гофман.
Г о ф м а н (задумчиво). Это было бы нечто вроде регентства...
М и н и с т р. Ну, не совсем. Однако наша маленькая абсолютная монархия сделалась бы монархией конституционной. Был бы совет... Парламент... Впрочем, о чем это мы? Уже поздно.
Оглядываются на Ш у л ь ц е в. Те слушают, затаив дыхание.
Да и к чему весь этот разговор! Пора во дворец. Держите, герр секретарь. (Отдает Шульцу нож.) А где остальное? Все эти тряпки?
Ф р а у Ш у л ь ц, вздыхая, выносит из-за кулис костюмы и маски Кота Мурра, Мышиного Короля, Дроссельмейера, какие-то плащи и черные полумаски. Все разбирают их без всякого порядка. Г о ф м а н снимает со стены наряд Щелкунчика, ф р а у Ш у л ь ц - платье для принцессы.
Ф р а у Ш у л ь ц. Переоденетесь здесь?
М и н и с т р. Нет уж, доедем до дворца. А то, пожалуй, лошади понесут, нас увидев.
Ш у л ь ц примеряет у зеркала кошачий и мышиный хвосты.
Ш у л ь ц. Этот лучше. (Показывает кошачий.)
Г о ф м а н. Вот и уступим его принцу.
М и н и с т р (прислушиваясь). Ого! В монастыре уже звонят к вечерне. Скорей!
Г о ф м а н. Ну так во дворец?
Ш у л ь ц (решительно). Во дворец!
Свет гаснет.
Сцена пятая
Сцена некоторое время темна. Слышны звуки настраиваемого оркестра. Скрипка задает тон, его подхватывает группа струнных, затем оркестр звучит tutti и замирает. Медленно, вереницей, из-за левой кулисы выходят ф р е й л и н ы со свечами в руках. Сцена озаряется живым огнем. Посреди сцены огромная елка с приставленными к ней со всех сторон лесенками. Ф р е й л и н ы подымаются по ступеням и оставляют свечи на ветвях. Начинают украшать елку. Выходит Г о ф - м а н в костюме Дроссельмейера: высокий колпак, разрисованный звездами, и такой же плащ. В руках дирижерская палочка. Останавливается у края сцены, слушает разговор ф р е й л и н. Они не замечают его.
1-я ф р е й л и н а. Гости уже съезжаются.
2-я ф р е й л и н а. Что это за гости! Ни герцог Микаэль, ни даже фон Альтман не захотели приехать к нам.
3-я ф р е й л и н а. Конечно! У них у самих бал.
1-я ф р е й л и н а. Наш бал лучше.
2-я ф р е й л и н а. Но у них богаче.
1-я ф р е й л и н а. Зато у нас распорядитель - капельмейстер Гофман.
4-я ф р е й л и н а. Это большая честь! Только сам-то он уже стар и женат.
3-я ф р е й л и н а. Много ты понимаешь. Он однажды так на меня посмотрел - не хуже принца.
1-я ф р е й л и н а (вздыхает). Ах, принц.
2-я ф р е й л и н а. Да, принц...
3-я ф р е й л и н а. Интересно, знает ли Лотта?
4-я ф р е й л и н а. Что? Что мы...
3-я ф р е й л и н а. Эльза, фи!
1-я ф р е й л и н а. Я думаю, что не знает.
2-я ф р е й л и н а. Я тоже.
4-я ф р е й л и н а. А как же могло быть иначе? Конечно, он ей не сообщал.
5-я ф р е й л и н а. Девочки, поскорее. А то сейчас начнется.
2-я ф р е й л и н а. Да чему ж начинаться? Гостей-то нет.
1-я ф р е й л и н а. Какой-то долговязый в маске уже внизу. И еще один, кажется, хромой.
2-я ф р е й л и н а. Вот с ним и натанцуешься вдоволь.
3-я ф р е й л и н а. Они все будут в масках. И в домино. Как узнать, где кто?
2-я ф р е й л и н а. Хромого-то найдешь сразу.