Все тихо, государь. Едва я появился,Бунтующий народ тотчас угомонился.
Прусий
Как? Осквернить дворец присутствием своим?Мятежник!
Никомед
Никогда я не был таковым.Пришел я не затем, — чтоб дерзко перед вамиБряцать разбитыми железными цепями;Как добрый подданный пришел, чтоб наконецСо мной спокойствие вернулось во дворец.И Рим не думаю винить я в преступленье:Он верен правилам искусства управленья,Как и не думаю посла его винитьЗа то, что власть хотел меж нами разделить;Но только пусть они оставят принужденье.Верните мне любовь — вернут вам уваженье.Простите свой народ за тот излишний пыл,Что из сочувствия ко мне он проявил.Простите, если был он власти непокорен:Конечный результат тех действий благотворен.Не гневайтесь и вы, царица, на народ,И ваша доброта на пользу вам пойдет.Я знаю, что к вражде со мною вас толкало:Вы любящая мать и возвести АтталаНа трон хотите... Что ж! Позвольте мне, чтоб онМоим старанием был возведен на трон.Есть место в Азии для подвигов, и вскореДобуду царство я для брата в ратном споре;Лишь укажите — где, отдайте лишь приказ —И я короною смогу утешить вас.
Арсиноя
Принц! Может ли еще быть большею победа?И жизнь моя и честь в руках у Никомеда,А победителю все мало: хочет онИ сердцу моему свой диктовать закон.Мне сердце защитить от вас не удается,И ныне радостно оно вам в плен сдается.Три царства покорив, вы победитель вновь,Отдайте ж мне взамен сыновнюю любовь!
Прусий
Все ныне предстает и мне в ином обличье:Да! Столь великий сын и есть мое величье.Но, принц, откройте нам, кого должны сейчасМы все благодарить за то, что вы средь нас?
Никомед
Он скрыл свое лицо, когда возник нежданно,Но попросил в залог кольцо, что постоянноПри мне, и обещал прийти сюда опять.
Аттал
Вам не угодно ли кольцо обратно взять?
Никомед
О, вижу я теперь, что в ваших жилах тожеКровь царская течет, что мы друг с другом схожи;Что не тщеславный раб сената предо мной,А брат мой истинный, освободитель мой!Цепь разорвав мою, вы также разорвалиТе цепи, что и вас и всех обременяли.Но почему, таясь, все царство вы спасли?
Аттал
Чтоб доблесть высшую вы проявить смог ли; —Чтоб видеть, как ее невидимая силаС несправедливостью одна в борьбу вступила;И чтобы наконец, спасая иль губя,Отдать отмщенью дань за вас иль за себя.Царица, я молю...
Арсиноя
Довольно! Вот решенье,Что, план мой погубив, мне принесло спасенье.
(Никомеду.)
Я рада, что мой сын, не кто-нибудь иной,Прервал теченье зла, задуманного мной.
Никомед (Фламинию)
Счастливым почитать я всякого посмею,Коль одарил его Рим дружбою своею;Но нам не по душе, когда вы вместе с нейНесете свой закон, связующий царей.Без рабского ярма хотим мы дружбы вашей,[107]В противном случае вражда милей и краше.
Фламиний (Никомеду)
Сенату есть о чем подумать,[108] но сейчасОт имени его могу заверить вас,Что если дружбы нет, то есть расположенье,Готовность проявить свое к вам уваженье,И что он славного врага приобретет,Коль друга верного в вас все же не найдет.
Прусий
А мы, кому судьба дарует утешенье,Здесь приготовим все для жертвоприношеньяИ, обратясь к богам, заступникам своим,Попросим их о том, чтоб стал нам другом Рим.