Читаем Пьесы полностью

Свет гаснет. В темноте слышен голос Сико: «Спокойной ночи, товарищи!» Свет вспыхивает через несколько секунд — Сико уже нет. Пауза.


Так-с. Дойдет?.. Как думаешь, Григорий Михайлович? Дождь перестал, как бы луна не вышла.

К о м а н д и р. Шансов мало, но парень — ловкий. Ничего не могу сказать определенного.


Пауза.


Не понимаю только, почему они не стреляют? (Заметив портрет в углу.) Это что за чучело?

С у с л о в (обиженно). Это не чучело, товарищ командир! Это ихний вождь.


Командир подходит ближе. Суслов, вглядываясь в ночь, прислушивается.


Английский вождь.

К о м а н д и р. Да что ты, Степа. Это портрет английского короля — Карла Первого.

С у с л о в (недоверчиво). Нет, товарищ командир, это Карл Иванович. Мне так старик сказал.

К о м а н д и р (улыбаясь). Хорош вождь! Ты посмотри, у него ордена на груди самые высокие: «Золотое руно». Видишь, цепь с барашком?

Г у с е в. А ты думал, мясник он, Степа?..

С у с л о в. Ну и черт с ним! Невидаль какая! Скину его на первой остановке.

К о м а н д и р. Зачем же скидывать? Лучше в музей отдать.

П о л и т р у к. Вы так говорите, как будто мы уже в Москве. Еще не совсем доехали, товарищи.


Раздается далекий крик. Все вздрагивают. Слышны выстрелы.


К о м и с с а р. Это маузер. Сико отбивается.


Крики: «Держи! Лови!»


Факт — Сико.


Прислушиваются. Федотов срывается с места к люку.


Ты куда?

Ф е д о т о в. Товарищу помочь.

К о м и с с а р (сурово). Там, где одному умирать, нечего двум соваться. Иди на место!


Пауза. Снова выстрел и чей-то голос: «Спите, сволочи!» Комиссар смотрит на командира.


Прорвался? Как скажешь?

К о м а н д и р (не отвечает, думает). Почему они не стреляют?


З а н а в е с.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Картина вторая

„Почему они не стреляют?“

Поле. Палатка. Ночь. Полог палатки чуть приподнят, и оттуда пробивается свет. У палатки стол. За ним в складном кресле сидит седеющий полковник с аксельбантами — Л у ч и н. Он читает книгу. На столе разбросаны бумаги, горят две свечи в стеклянных колпаках. Появляется  а д ъ ю т а н т — молоденький подпоручик. Полковник отрывается от книги: адъютант кашлянул.


П о л к о в н и к (с книгой в руках, вслух читает). «Il y a bien peu de souverains, dont on dût écrire une histoire particulière. En vain la malignité ou la flatterie s’est exercée sur presque tous les princes — il n’y en a qu’un très petit nombre dont la mémoire se conserve. Et ce nombre serait encore plus petit, si l’on se souvenait que de ceux, qui ont été justes»[1]. (Закрывает книгу.) Замечательно писал мсье Вольтер, господин подпоручик! (Адъютант хочет заговорить, но полковник его перебивает.) Вернулась карательная экспедиция?

А д ъ ю т а н т. Так точно, господин полковник.

П о л к о в н и к. Комбедчики?

А д ъ ю т а н т. Взяли пять человек. Сюда доставили. Но где…

П о л к о в н и к (снова перебивая его). Надеюсь… (делает в воздухе знак креста) все в порядке?

А д ъ ю т а н т. Сам лично полчаса тому назад, господин полковник.


В палатке кто-то сморкается.


Позвольте доложить, господин полковник, «Князь Мстислав Удалой»…

П о л к о в н и к. Знаю, знаю, милый!


Из палатки выходит  г е н е р а л  М а м о н т о в. Адъютант вытягивается в струнку.


Ну что, Степан Антонович? Как чувствуете себя? Сегодня прекрасная ночь. Дождь быстро прошел. Такое лето хорошо в Кисловодске провести… Замок Коварства, нарзанчик…

Г е н е р а л. В Кисловодске сейчас, господин полковник, одна шваль находится. Например — Шкуро! Устал он от трудов праведных: больше погромы, вот и отдыхает. А я — солдат, господин полковник, я в могиле отдохну.


Пауза.


Чего это вы тут шумите?

П о л к о в н и к. Вольтера молодому офицеру читал. (Начинает читать.) «Lorsque Pierre le Grand s’approcha…»[2]

Г е н е р а л (останавливая полковника). А мне это все равно: я ведь не понимаю по-немецки.

Перейти на страницу:

Похожие книги