Читаем Пьесы. Том 1 полностью

Орас. Мне и в самом деле было бы очень приятно, но, к сожалению, ничего не выйдет. Фредерик богат, и он женится на вас.

Диана. А я не хочу выходить за него. Да и он больше не хочет на мне жениться. Посмотрите на него, на вашего возлюбленного Фредерика - вот он прогуливается по парку с этой маленькой авантюристкой. Она не теряла времени даром! Это вы научили ее, Орас, как за одну ночь поймать богатого мужа? Поучите и меня, теперь и мне это пригодится.

Орас. Не тревожьтесь, дорогая. Вам эта наука ни к чему. (Направляется к двери.)

Г-жа Демерморт (кричит ему вслед). Орас, куда ты?

Орас. Пойду за моим братом. Теперь и речи нет может быть, чтобы он расторг помолвку. Диана разорена, и его четь требует, чтобы он на ней женился.

Диана (кричит жалобно). Но я не хочу за него!

Орас. Ничего не поделаешь. (Уходит.)

Г-жа Демерморт. Ну вот! Он опять все запутает!


Входит Капюла и мать, одетые к отъезду, с маленькими чемоданчиками в руках7.

Капюла


А мы уходим прочь от светского угара,


Жить будем скромно мы, как в прежние года!


Прощайте, роскошь, свет, танцующие пары!


Вернемся к музыке, теперь уж навсегда!


Мать скажет девочке: другой я стала ныне,


Да, отказалась я от взбалмошных затей?


В почетной бедности, при милой Жеральдине,


Я буду вспоминать теченье прежних дней.


Я к роскоши ее толкала и к пороку,


Желала ей того, в чем мне не повезло.


Пускай она идет иной, прямой дорогой -


Я вижу, что добро милее ей, чем зло.

Они отступают, изящно обнявшись, их локоны переплетаются.


Капюла и мать входят, восклицая:

Капюла. Новость, великая новость, мадам!

Мать. Она пристроена!

Тут входит Роменвиль с букетом. Капюла и мать бросаются друг другу в объятия каждый раз, когда им кажется, что Изабелла нашла мужа. Когда все выходят смотреть фейерверк, они, обернувшись к публике, читают под мелодию ритурнеля только первые четыре стихотворные строчки, пятясь к кулисам и шаловливо посылая публике воздушные поцелуи.

Капюла


А мы уходим прочь от светского угара,


Жить будем скромно мы, как в прежние года!

Мать


Прощайте, роскошь, свет, танцующие пары!


Вернемся к музыке, теперь уж навсегда!

Капюла


Пора, прощайте все! Мы ускользаем тихо!


Не осуждайте нас, доверчивых в страстях!


Увядших прелестей не поминайте лихом.


Ночь кончилась. Рассвет. Все в розовых лучах.


Они исчезают, и в самом деле, занимается день. В оркестре свадебный марш. Входит Роменвиль в визитке и белых перчатках, с букетом. Подходит к г-же Демерморт.

Роменвиль. Дорогой друг! Прежде всего извините меня за этот костюм, но, видя, что рассветает, я сменил фрак на визитку, считая, что она больше подходит для новости, которую я вам хочу сообщить. Моя племянница вовсе не племянница мне, как заставил меня утверждать ваш негодный племянник, тем не менее она в некотором роде член нашей семьи, потому что по зрелом размышлении я на ней женюсь.

Г-жа Демерморт. Любезный друг, я первая поздравила бы вас, но сдается мне, что вы явились с опозданием.

Роменвиль. Как это с опозданием? Сейчас пять утра.

Г-жа Демерморт (Изабелле и Фредерику, которые входят под руку). Ну, дети мои, что новенького? Вы перекроили костюм?

Изабелла. Ах, мадам, он пришелся в самый раз.

Фредерик. Ах, тетя, как я мог быть таким безумцем! Простите, Диана, я тоже не любил вас.

Изабелла. Ах, мадам, как я была глупа! Ведь, оказывается, я любила его.

Г-жа Демерморт. Роменвиль, вам придется искать другую племянницу! У этой вы будете шафером.

Роменвиль (падая на стул). Какой удар! Я так привык к этой мысли.

Г-жа Демерморт (Жозюэ, который входит с подносом). Жозюэ, налейте ему пунша! (Роменвиль пьет пунш.) А где Орас? Приведите его сейчас же. Хватит! Он и так уже помучил эту девушку нынче вечером. (Диане.) Дитя мое, не волнуйтесь. Он вас любит, он сам мне сказал.

Леди Индиа. Глядите, вот он, в парке, он пустился бежать!

Г-жа Демерморт. Бежать? Жозюэ, живо догоните его и приведите сюда!

Жозюэ выходит.

(Диане.) Он упрямец, но он понимает, что пьеса подошла к концу - деться ему некуда.

Диана. А вдруг он и правда меня не любит?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное