– Люся, а кто это Микки Маус? И где этот Лэнд Дисней находится?
Люся улыбнулась и терпеливо объяснила:
– Диснейленд находится в Америке. Это городок, где живут веселые сказочные герои. А Микки Маус – это забавный мышонок. Вы его полюбите, когда поближе узнаете.
Светочка испуганно спросила:
– Люся, а зачем же нам чужие мыши. Мы только от своих недавно избавились. Теперь у Пончикова никто баранки не грызет.
– И с какой стати мы должны его полюбить? – поинтересовалась Ирочка. – У нас в городе Фантазеров мальчиков достаточно, чтобы в них влюбляться…
Люся была очень тактичной девочкой. Она не рассмеялась малышкам прямо в лицо, как это сделал бы кто-то другой. Она усадила девочек на диван, а потом проговорила:
– Девочки, Микки Маус совсем необычный мышонок. Это сказочный герой. Его хорошо знают и очень любят во всем мире. Я его пригласила к нам в город Фантазеров, чтобы вы смогли познакомиться с ним поближе. А то получается как-то не совсем правильно, что мы друг о друге ничего не знаем. Микки раньше ничего не слышал о нашем городе Фантазеров, поэтому очень обрадовался, получив мое письмо, и сразу же согласился приехать.
– Ой, Люся, как это все интересно, – захлопали в ладоши девочки и тут же забросали Люсю вопросами:
– Расскажи нам скорее о Микки. Какой он? Что любит? В какой одежде ходит? Есть ли у него подружка?
– Я обязательно расскажу вам все, все о Микки, но в другой раз. Сейчас нам некогда болтать, надо срочно подготовкой заниматься. Ведь Микки может нагрянуть в любой момент. Он же не указал время прилета. Только – сегодня. А сегодня уже в полном разгаре.
Ирочка вскочила с дивана с криком:
– Ой, а может, он уже на своем ветролете где-нибудь приземлился?
– Во-первых, не на ветролете, а на вер-то-лете! – тактично поправила ее Люся. – Во-вторых, до Америки очень далеко. Поэтому удобнее лететь самолетом. Я думаю, что он чуть позже прилетит на самолете. Я думаю, что к нам прилетал специальный почтовый вертолет, чтобы передать нам телеграмму.
– Люся! – испуганно прошептала Светочка. – Мы же мышиный язык не знаем. Как же мы с Микки будем говорить?
– А нам и не нужен мышиный язык, – улыбнулась Люся. – Микки прекрасно говорит на английском языке.
– Но у нас же никто не знает этот английский язык, – хором простонали малышки.
– Английский язык знаю я, – спокойно сказала Люся. – Я же вам телеграмму прочитала? – Девочки утвердительно кивнули. – Я запросто смогу поговорить с Микки, потому что я уже целый год занимаюсь английским языком.
– Люся, а мы сможем научиться? – почему-то шепотом спросила Ирочка.
– Конечно! – улыбнулась Люся. – Я сейчас бормотограф включу. Вы будете слушать, повторять, а я буду переводить. Так вы запомните несколько слов по-английски. А когда прилетит Микки, вы сможете понять, что он говорит.
Малышки снова уселись на диван и приготовились слушать. Люся включила бормотограф. Там сначала что-то зашипело, забулькало, а потом послышалась веселая музыка. Когда зазвучали слова, Люся начала их повторять и переводить.
– Put your finger on your head – положи пальчик на голову.
– On your heard. On your head, – на голову.
Девочки шепотом повторяли слова и делали все движения, которые им показывала Люся.
– Don’t forget. Don’t forget. – Не забудь.
Люся погрозила пальчиком. Малышки сделали тоже самое, повернувшись друг к другу.
Put your finger on your nose, – положи пальчик на нос.
On your nose. On your nose.
Don’t forget. Don’t forget. – Не забудь.
Put your finger on your mouth… – Положи пальчик на свой ротик.
Put your finger on your chest… – Теперь на грудь.
Put your finger on your knee… – На колено.
Put your finger on your toes… – И на пальчики ног.
Don’t forget. Don’t forget. – Не забудь.
– Здорово! – зааплодировали малышки, когда бормотограф умолк. – Мы тоже сможем говорить по-английски. Don’t forget. Don’t forget.
Люся одобрительно кивнула и продолжила:
– Поздороваться с Микки можно так: We are glad to see you! Good morning. Мы рады вас видеть. Доброе утро.
Девочки повторили хором: «Good morning, good morning, good morning to you. Good morning. Good morning, we are glad to see you! Здорово!»
– А назвать свое имя надо так: My name is Lusya. Или дословно – я есть Люся, – пояснила Люся. – Она есть Светочка – She is Svetochka. Он есть Пончиков – He is Ponchikov.
– Погоди, погоди, – остановила её Ирочка. – Как это Пончиков есть, когда его здесь вовсе нет?
– Ирочка, это только так говорят, что он есть, – пояснила Люся. – Это надо запомнить. По-английски говорят очень странно: я есть девочка. I am girl. Я школьница. I am schoolgirl. Мне семь лет. I am seven.
Ирочка радостно подхватила:
– Значит, я есть девочка. Мне семь лет. Я школьница.
– Совершенно верно, – похвалила ее Люся. – А теперь скажем все это по-английски: I am girl. I am seven. I am schoolgirl.
Девочки повторили хором:
– I am girl. I am schoolgirl. А как будет спасибо и пожалуйста?
– Thank you – спасибо. Please – пожалуйста. Good bye – до свидания.
Светочка захлопала в ладоши, а потом тихо сказала:
– Люся, а я, кажется, песенку придумала. Хотите послушать?