Однако честность и торговля несовместимы. Кто ж пойдет сегодня в ресторан, перед входом в который в меню значатся клецки, картошка в мундире, макароны, гоголь-моголь и кисель молочный позавчерашний?
Да, мы лохи! Но мы — талантливые лохи! И десятка лет не прошло после развала Союза, а вместе с ним и единого на все рестораны меню от салата «Столичного» до компота с булочкой, как мы освоили карпаччо, равиоли, пенне, тарталетки, гарганзолу, рататуй, фуа-гра, сибас, буратто, спагетти… И если понадобится, всё это сможем съесть… японскими палочками!
В одной кафеюшке в центре Киева я спросил у официантки, на славянском лице которой было презрение ко всему славянскому:
— Что у вас есть из вегетарианского?
— Соте. О'кей?
После такого гордого ответа я сразу почувствовал, что Украина готовится к вступлению в НАТО…
— Шо це такэ? — из уважения к НАТО я перешел на украинский.
Будущая натовка ответила с натовским достоинством:
— Соте — это фьюжен из веджетейблов. О'кей?
— А по-русски? То есть, извините, по-украински? — вовремя поправил я свою москальскую оплошность.
— По-украински — микс. О'кей?
— Ах, микс… Ну это другое дело! Это подайте, о'кей? Я очень лав веджетейбловый фьюжен, о'кей? — И уже на чистом москальском добавил: — Если, конечно, он не собран из того, что ваши натовские клиенты вчера не доели. О'кей?
От очередной порции презрения меня, москаля, спас только натовский «о'кей».
За долгие годы гастрольной жизни я выписал из различных крутопровинциальных меню множество названий особо запомнившихся блюд. Привожу лишь некоторые из этой коллекции:
Кофе-капучино «Рота
, вперед!»«Дижонная горчица
». Так и не понял, чем она отличается от нашей простой горчицы.«Телятина по
-неапольски».«Семечки гламурные
».«Семечки по
-андалузски». Осталось только предложить в каком-то из сельских бутиков «Лапти по-вашингтонски».«Филе лосося в загадочной фанеровке
». Учитывая, что именно так и было написано — «фанеровка» вместо «панировка», — весьма ярко рисуется кусок лосося, обшитый фанерой. Вроде как в гробике. Мне сразу вспомнилось блюдо в одном из советских ресторанов с еще более непривлекательным названием: «Биточки, обделанные в сухарях».Спагетти «Бабушкины останки
». Реально для тех, кто в еде любит экстрим.Десерт «А
-ля коллайдер». Видимо, нечто вроде радиоактивных пончиков.Борщ «Первый украинский
».«Котлеты рубленые по
-ворошиловски».Глазунья «Дракула
». Лучше бы «Чикатило».«Пирожки замедленного действия
».Рыбный салат «Улов Чапаева
». Я даже не понял, на что намек…Фитнес-салат «Анка
-пулеметчица». Представляю себе, как придет местный пацан, развалится этак вальяжно, по-голливудски, и потребует: «Мне для начала «Анку-пулеметчицу».Коктейль «Укус вампира
». Надо было добавить, что это коктейль для доноров.Пирожное «Наполеон подмосковный в ванильном соусе от Кутузова
».Десерт «Дыня
— голая правда».«Мясо прикольное
, молодежное».«Яйца игристые
». Даже отказываюсь это блюдо комментировать.Ветчина «БМВ
».Яичница «С любовью не шутят
».«Карпаччо
, нарезанное лазерным ножом».«Настойка для мужчин из чукотских рогов
». Хорошо, хоть в скобках уточнили, что рога оленей-маралов. То есть не с самих чукчей срезаны. Называется настойка «Амаралка».Разве не одаренный наш народ? Нигде в мире не встретишь подобных названий блюд!
В одном из детских кафе в меню для самых маленьких значилось: «Карпаччо из поросячьих ушек с макушки Наф-Нафа с хреночком и чесночком
». Видимо, садистик это блюдо придумал. Называется… Внимание, помните — воздуха в грудь? Набрали?.. «Невезучий фунтик»!Выдохнули? Отдышитесь и снова наберите воздуха, и побольше… В меню вагона-ресторана поезда «Рига — Москва» шеф-повар из желания выслужиться перед америкосами перевел на английский как можно ближе к тексту «кофе со сливками»… Готовы выдохнуть? «Coffee with small plums
»! Интересно было бы посмотреть на того америкоса, который захочет отведать кофе с… маленькими сливами! Правда, еще больше в этом меню впечатлил салат с говяжьим языком, который на английский был переведен как «Salad with cow language». Видать, корова была лингвисткой.