Слева от лестницы находится старый буфет со множеством полок, забитых всякой рухлядью. Джейк едва не споткнулся, рассматривая какие-то медные и латунные лампы с колбами и без, блестящие и тусклые чайники, масленки, и Бог знает, что еще. На связке латунных трубок висело колесо, похожее на велосипедное, только поменьше. Одна полка была забита рулонами проволочной сетки, другая – целой кучей непонятных устройств, а выше, под самым потолком, болтались связки жестянок.
На самом буфете стояли серебряные сахарница, солонка и соусник, а к полкам был прислонен поднос. Похоже, прислуга сервировала здесь обед перед тем, как подать на стол. Пол под гнутыми ножками буфета был чисто вымыт.
По правую сторону лестницы отсвечивал тусклыми полукруглыми зеркалами еще один буфет: низкий, тяжелый, с выпуклой резьбой. На нем тосковал в одиночестве утюг.
Дюк взбежал по лестнице, сунул нос в гостиную, обнаружил, что там пусто, и джентльмены простучали каблуками вверх: сперва на второй этаж, затем по другой, маленькой, в пять ступенек – на чердак. Тяжелая дверь была заперта на замок.
– Ясно, – коротко сказал Дюк и стал спускаться. Джейк последовал за ним.
Гостиная была довольно маленькой, светлой, хоть и производила впечатление некоторой запущенности. Стены украшали акварели с лесом всех времен года, озерами и водопадами. У окна – маленький столик с лампой и шкатулкой с рукодельем поверх стопки книг. Прямо перед самым камином расположился солидных размеров диван с ножками в форме шаров. По бокам от него – два кресла: деревянное, качалка, и большое, мягкое, с высокой спинкой. «Спиной» к дивану стояло открытое пианино с торшером на крышке. Тут же были в беспорядке разбросаны ноты и обложки пьес.
Молодые люди прошли гостиную насквозь и остановились перед одной из двух расположенных напротив дверей.
Дюк раздвинул тяжелые портьеры и мальчики оказались в маленьком холле под лестницей. Турецкий ковер в молодые годы являл собой предмет роскоши. Как и бархатный диван с прямой деревянной спинкой – несомненно, удобный, пусть и вытертый до неприличия. На маленьком полукруглом столике напротив – ваза с чуточку подвядшими ирисами. Рядом была дверь. Дюк нажал медную ручку.
Сидящий за письменным столом человек предостерегающе поднял палец, покачал им из стороны в сторону и продолжал сосредоточенно писать. Дюк кивнул и потянул смутившегося приятеля за собой. Джентльмены на цыпочках проследовали к дивану, стоящему сбоку у стены без окон, и, премерзко заскрипев пружинами, сели.
Человек за столом нахмурился. Между черными, как у сына, бровями, залегла тоскливая складка. Сконфуженный Джейк постарался не дышать и оглядел тесный кабинет. Всю заднюю стену от пола до потолка занимали книжные полки. Впрочем, на самых верхних было пусто. На стенах были развешаны чертежи, схемы, таблицы, понятные, видимо, только хозяину кабинета.
Минуту спустя мистер Маллоу поднял голову, выслушал, набивая трубку, сына (который не был особенно многословен), прикурил и встал.
Это был невысокий худощавый человек лет тридцати пяти-сорока с редеющей кудрявой шевелюрой, не черной, как у Дюка, а темно-русой, и аккуратно подстриженной бородой. Он присел на край стола, попыхтел трубкой, с интересом взглянул на Джейка.
– Значит, хочешь смыться?
Новоиспеченный искатель приключений набрал полную грудь воздуха. Он хотел сказать, что до встречи с Дюком у него не было ни одного друга; что мистер Саммерс-младший готов ночевать не то, что в чужом сарае, но даже в придорожной канаве; что, сто тысяч чертей, у него есть мечта, а мечты должны сбываться. Иначе какой, ко всем чертям, в них смысл?
Но вместо этого сказал просто:
– Да.
– Отец – священник? – поинтересовался Маллоу-старший.
– Похоронный церемонимейстер. Пресвитер общины баптистов, – ответил Джейк.
И покраснел. Мистер Маллоу расхохотался.
– Да, парень! Порадовал папашу, нечего сказать!
Джейк открыл было рот, но мистер Маллоу внимательно оглядел его с головы до ног и задумчиво произнес:
– …но, в общем, понятно. На твоем месте я сделал бы то же самое.
В кабинет вошла миссис Маллоу. Джейк взглянул на ее и удивился.
Мачехе Дюка было около тридцати пяти лет – возраст, на взгляд пятнадцатилетнего искателя приключений, чуть ли не преклонный. Но карие глаза цвета спелой черешни блестели, каштановые (чтобы не сказать, рыжие) волосы были уложены в высокую прическу, нос задорно вздернут, а немножко широковатый рот – ярок. Тонкий стан затянут в зеленое платье с узкими рукавами. Двигалась миссис Маллоу быстро, несколько резковато. Одним словом, женщиной она была красивой.
Эта женщина нахмурила тонкие брови и произнесла:
– Томас, ну сколько можно? Обед давно на столе.
Она сурово сложила руки на груди.
– Мы уже идем, дорогая, – виновато улыбнулся мистер Маллоу.
Он предъявил жене дымящуюся трубку, подошел к искателю приключений поближе:
– Разреши представить тебе Джейка Саммерса.
– Здравствуйте, Джейк, – миссис Маллоу окинула гостя с головы до ног любопытным взглядом. – Вы, конечно, отобедаете с нами?
Тот кивнул, не сводя с нее взгляда. Женщина улыбнулась, сделала глазами мужу и вышла.
– Значит, свободное плавание, – раздумчиво проговорил мистер Маллоу и выпустил густую струю дыма. – Что ж, я был всего на год старше, когда уехал из дома отца.
Дюк бросил на приятеля торжествующий взгляд: «Я же тебе говорил!»
Мистер Маллоу помолчал.
– Надеюсь, ты будешь удачливее меня.
Он полюбовался, как тает в воздухе дымное облако.
– В общем, сэр, я рад, что вы стали взрослым.
По виду мистера Маллоу никак нельзя было сказать, что он так уж рад. Джейк неуверенно улыбнулся. Ему все еще казалось, что это сон, и он вот-вот проснется и увидит, что все по-старому. Что касается Дюка, тот просто весь сиял.
– Что встал? – набросился он на приятеля и хлопнул его по плечу. – Пошли обедать!
Они вышли из кабинета, пересекли опять гостиную, мистер Маллоу распахнул вторую, дальнюю, дверь, за которой оказался длинный холл, наполненный запахами готовящегося обеда, и Джейк ступил на полинявший от времени ковер. Очень просторная, с раздвинутыми бархатными шторами на высоких окнах, столовая казалась еще больше от того, что мебели для комнаты такого размера было маловато. У стены щеголял изогнутыми ножками единственный буфет с парой стульев справа и слева. На буфете стояли две вазы, часы, несколько статуэток и лампа с желтым абажуром. Зеркальные полки над буфетом пустовали. Медные светильники на стенах несколько потемнели. В центре комнаты, под круглой, висевшей на длинных цепях, лампой, располагался обеденный стол.
После того, как съели щавелевый суп, потом запеченое филе пикши, и миссис Маллоу удовлетворила свое любопытство относительно того, сколько Джейку лет, и кто его родители, и где тот учился, и где живут родственники его семьи, и ей, наконец, был изложен план, подали кофе.
Отец Дюка сказал:
– А теперь, джентльмены, к делу. Чем именно вы намерены заниматься?
Молодые люди переглянулись.
– Так я и думал! – засмеялся мистер Маллоу.
– Я тоже, – добавила миссис Маллоу, помешивая ложечкой в чашке.
– Хорошо же, – продолжил отец Дюка. – Посмотрим, что вы умеете делать.
– Дюк, если бы ты не был таким лентяем, то прекрасно смог бы преподавать французский! – воскликнула миссис Маллоу.
На эту пылкую фразу новый знакомый Джейка набил полный рот пирогом с ревенем и замотал головой. Из чего Джейк сделал вывод, что французский не является его любимым предметом.
– Ты бы еще предложила Джейку поступить в духовное училище, – фыркнул Маллоу.
– Господи! – только и сумел вымолвить Джейк.
Двое младших Маллоу, глядя на него, расхохотались. Джейк с интересом рассматривал детей.
Оба глазастые, круглощекие, курносые, сразу видно, что похулиганить – любимое их занятие. Одного звали Сирил, второго Гладстон. И в данный момент один из них пытался добраться до сахарницы, а миссис Маллоу, притворяясь, что ничего не замечает, потихоньку отодвигала ее.
– Я умею ездить верхом, играть на пианино, стрелять, – принялся перечислять Дюк. – И еще покер.
На слове «покер» миссис Маллоу нахмурилась.
– Вот уж этого, пожалуйста, не надо!
– Тем более, что играешь ты неважно, – вставил мистер Маллоу. – Да и уметь держать в руках ружье совсем не то же самое, что «уметь стрелять». Ну, еще что?
– Свистеть, пререкаться и прятаться по углам с книгой, – присовокупила его жена.
Дюк развел руками в знак согласия.
– А вы, молодой человек? – обратился Маллоу к Джейку.
Саммерс-младший покраснел.
– Так-так? – подбодрил его Маллоу.
– Я умею править катафалком, – сказал Джейк и задумался.
«Бегать туда-сюда по разным поручениям» тут решительно не годилось. «Немного знаю столярное ремесло» вообще никто никогда не услышит.
– Снимать мерку с покойников, – неожиданно для себя выговорил он.
Миссис Маллоу поперхнулась.
– Простите, Джейк, – смущенно сказала она. – Я должна была догадаться. Просто это… не совсем обычно для мальчика.
– Ну, для девочки это было бы куда более необычно, – возразил муж.
Дюк хрюкнул в чашку. Двойняшки весело завозились, и миссис Маллоу пришлось на них шикнуть.
– Продолжайте.
Джейк покраснел снова, поняв, что сморозил глупость, но деваться было некуда.
– Чистить и запрягать лошадь. Немного знаю столярное ремесло. Э-э-э…
Он вдруг лукаво улыбнулся.
– А также свистеть, пререкаться и прятаться по углам с книгой.
– Надо сказать, что твой друг более подготовлен к жизни, – сказала миссис Маллоу, обращаясь к Дюку. – Хотя оба вы бестолочи.
– Это поправимо, – заметил мистер Маллоу.
– Да, – согласилась его жена и почему-то вздохнула.
Мистер Маллоу откинулся на спинку стула.
– Ну, джентльмены, переходим к главному: чего бы именно вам хотелось? Вы же не собираетесь просто бродяжничать, я полагаю?
Джейк притворился, что поглощен своим кофе и покосился на Дюка.
– Э-э-э… – промямлил тот.
Мистер Маллоу покрутил в руках печенье.
– Думаю, что не ошибусь, если джентльмены намерены объехать вокруг света за восемьдесят дней, подцепить ближайший воздушный шар, отыскать какой-нибудь затерянный мир, а, сэр?
Сын шмыгнул носом.
– Да, сэр, – признался он. – Что-то в этом роде.
– Мне не очень хочется, чтобы мой сын грабил поезда, – продолжал мистер Маллоу, – или дрался на ножах со старателями. Тем более, что ни того, ни другого ты не умеешь как следует.
Искатели приключений помрачнели.
– Итак, что же мы имеем? – поинтересовался изобретатель.
– Двух балбесов, – откликнулась его жена.
Близнецы захихикали.
Мистер Маллоу помолчал.
– Да, – он кивнул кудрявой бородой. – Двух балбесов, которым хочется приключений на свою…
– Томас!
– Хочется приключений, – заключил ее муж. – Поэтому, джентльмены, я считаю вот что: наняться матросом – прекрасный способ начать карьеру… и пообтесаться.
– Повзрослеть, – закончила миссис Маллоу. – Но в конце концов: почему бы и нет? Что скажете? Джейк, что вы сидите, как… как не знаю, кто. Это была ваша идея.
Искатель приключений продолжал сидеть, не произнося ни слова.
– По-моему, ты сумасшедший, – сказала вдруг миссис Маллоу, обращаясь к мужу.
– Ничего, моя дорогая, ты тоже, – не остался в долгу тот.
Миссис Маллоу рассмеялась и отпила из своей кукольной чашки еще кофе. Джейк, залюбовавшийся ею, почувствовал пинок под столом и встретился с насмешливым взглядом Дюка.
– Ну что, сэр, заметано?
И Джейк Саммерс очнулся. Не очень уверенная, но счастливая улыбка засветилась на его лице.
– Заметано, сэр!