Глава тринадцатая, в которой искатель приключений, наконец, поднимается на фок-мачту
Еще издали искатели приключений гадали, какое из судов «наше». Может быть, вот этот новенький пароход, «Чудо», из белой с красной полосой трубы которого без перерыва валил дым. Или это, «Нарвал», с двумя мачтами. "Нашим» оказался старомодный трехмачтовый барк, старый, побитый, с гордым именем «Матильда». Компаньоны повернулись было друг к другу, но тут нанятые матросы, толкаясь и суетясь, стали подниматься на судно. Тут у трапа появился высокий парень лет тридцати. Его телосложению оставалось только позавидовать. Мощная шея. Хищный нос. Уверенный прищур чуточку раскосых глаз. Светлые волосы под фуражкой завивались крупными кольцами.
– Ну, кто на этот раз? – лениво растягивая слова, спросил он у агента.
– Так, насобирали, кого смогли… – тот неопределенно махнул в сторону берега, где толпились матросы, и подал офицеру список. – На китобоях, мистер Хэннен, теперь не заработаешь.
– Да, китов в Атлантике поди поищи, – хмуро согласился Хэннен. – Ладно, заводи на борт, все равно других нет.
Поглядев, как М.Р. Маллоу тащит, перекладывая из руки в руку, тяжелый сундук, он по-волчьи задрал верхнюю губу, словно собираясь сплюнуть.
– Что ж ты в докеры-то не пошел, Геркулес. Самое тебе там место, с такими-то мускулами!
Геркулес сделал вид, что глухой и прошел мимо.
– Становись на перекличку! – кричал агент, направляя всех прибывших с ним на шканцы – между второй и третьей от носа мачтой, где те становились в два ряда, переминаясь с ноги на ногу.
«Вот это грот-мачта, а это бизань», – подумал Дюк, вспоминая когда-то прочитанное, но эти красивые и романтичные слова показались ему никак не связанными с тем местом, где он сейчас оказался. На палубе «Матильды не было ни гарпунной пушки, ни каких-либо надстроек, только сразу за фок-мачтой располагалась закопечная кирпичная печь футов восьми или десяти размером, с вмазанными в нее двумя здоровыми котлами. Но зато на шлюп-балках были подвешены четыре прекрасных, новеньких вельбота: один на корме и три по левому борту. Оставшееся свободным пространство на носу было завалено бумажными упаковками мотков веревки, толщиной что-то около дюйма.
Офицер, которого назвали Хэнненом, забрал у представителя агентства список прибывших и начал выкликать экипаж по именам.
– Вьера!
Крепкий мужик лет сорока с небольшим, с залихватским и почти совсем седым чубом, растолкал товарищей и протиснулся из второго ряда вперед, скаля железные зубы. Хэннен окинул его беглым взглядом и кивнул.
– Кангас!
Значит, из той троицы лысого детину в синем свитере, который он, похоже, носил не снимая последние несколько лет, зовут Кангас. Джейк проследил за ним взглядом. Оба приятеля Кангаса весело скалились, ожидая своей очереди в перекличке.
– Камиски!
Выскочил белоголовый субъект лет тридцати пяти-сорока, с красным веснушчатым лицом и жилистыми руками, которыми он легко удерживал свой видавший виды сундук.
– Гонзалес! Макомбер! Коварик!
Выскочил еще один из тех троих – белобрысый. На вид ему было лет тридцать пять-сорок.
Когда дошло до фамилии «Маллоу», произошла некоторая заминка. Высокий молча рассматривал выступившего вперед М.Р. Дюк переложил в другую руку тяжелый сундук. От переживаний у искателя приключений заболел живот. Из толпы кто-то выкрикнул по-португальски. Все заржали. Офицер дернул углом рта.
– Чаттер!
Он подождал чуть-чуть. Никто не появился.
– Чаттер! – взревел высокий.
Откуда-то со стороны кормы – ни Дюк, ни Джейк не успели рассмотреть откуда, – появился человек: низенький, полный (впрочем, не слишком, так что правильнее было бы сказать «солидный»), со сверкающей на солнце плешью. Его плотную фигуру почти целиком окутывал белый фартук, сверху и снизу которого выделялись две заметные детали: пшеничные подкрученные усы и начищенные до зеркального блеска ботинки. Румяное лицо с тяжелыми веками выражало такой скепсис, что хотелось немедленно исчезнуть из поля зрения этого джентльмена.
– Этого парня только в каютные, – Хэннен небрежно кивнул на М.Р. – Так что забери его, стюард, да объясни, что к чему.
Нельзя сказать, что это сообщение придало лицу Чаттера более счастливое выражение. Он скорбно поднял брови и дернул щекой: пошли, мол.
И М.Р. пошел, глядя в темно-синюю спину стюарда, шагавшего в сторону кормы так быстро, словно мистер Чаттер надеялся удрать от вверенного ему юнги. Они подошли к пустому нактоузу, в котором под медной крышкой со стеклянным окошком еще не было компаса, и штурвальному колесу. У М.Р. замерло сердце, но тут стюард недовольно оглянулся, встав на первую ступеньку трапа в открытом люке, и каютный поспешил за ним следом. По узкому трапу они спустились в темный отсек нижней палубы, освещаемый только керосиновым фонарем, который зажег стюард. Здесь Чаттер, весь вид которого никак не позволял надеяться на то, что соседство с ним будет радостным, велел юнге поставить свой сундук в тесной душной каюте, где обитал сам.