Читаем Пять парней для «Сингапура» полностью

Юбер остановил машину недалеко от реки, в хорошо освещенном месте. Он подождал, пока выйдут трое остальных, и запер дверцы. Если кто-нибудь захочет заняться "ягуаром" с дурными намерениями, ему придется это делать на свету, подвергаясь риску.

Дальше они шли пешком, образовав каре и внимательно глядя по сторонам, чтобы не быть застигнутыми врасплох. Предыдущие события доказали, что неприятности могли свалиться им на голову, как молния, без всякого предупреждения. Приходилось быть начеку.

Они подошли к деревне. Запах был не самым приятным, но привередничать не приходилось.

Они ступили на проложенные между сваями три дощечки шириной примерно двадцать сантиметров каждая, прибитые вплотную одна к другой на поперечину. Никаких перил не было. Места хватало ровно настолько, чтобы два встретившихся человека могли разойтись, немного посторонившись.

Еще не было и половины одиннадцатого, и деревня не спала. Почти все жалкие домишки были освещены керосиновыми лампами. Распахнутые в сторону дощатых мостков двери позволяли видеть нищенскую обстановку.

Приход четверых белых людей с суровыми лицами сначала остался незамеченным. Юбер подошел к порогу одного из домиков. Целая семья ела в нем из чашек сваренный в воде рис.

– Простите, – любезно произнес Юбер. – Мы бы хотели узнать, где живет мисс Хси Хуа.

Все с удивлением и даже со страхом посмотрели на Юбера. Юбер улыбнулся, чтобы успокоить их. Старик с седой бородой с трудом встал и подошел к двери. Он говорил на своем родном языке, и Юбер не мог его понять.

– Вы не говорите по-английски?

Старик с сожалением отрицательно покачал головой. Юбер вежливо простился с ним.

– Если здесь никто не говорит по-английски, будет весело! – заметил он.

Услышав, что сзади кто-то бежит по доскам, они обернулись. Полуголый мальчик протягивал руку.

– Подайте, сэр!

Юбер достал из кармана монетку.

– Ты говоришь по-английски?

– Да, сэр. Подайте, сэр!

Юбер подбросил монетку на руке.

– Мы ищем дом мисс Хси Хуа. Проводи нас, и мы тебе что-нибудь дадим...

– Да, сэр. Подайте, сэр!

– Это все, что он знает, – вмешался Грей. – "Да, сэр! Подайте, сэр!"

Расстроившийся мальчик с осуждением посмотрел на капитана, потом схватил Юбера за штанину и начал трясти, как грушу.

– Эй! – возмутился Юбер. – Ты свалишь меня в воду.

Он поспешил дать мальчику монетку, чтобы тот оставил его в покое. Ребенок расцвел и продемонстрировал новый образец своих познаний в английском:

– Благодарю вас, сэр!

Потом он убежал так же быстро, как и появился.

– Вот маленький вымогатель! – воскликнул Юбер со смехом.

Они продолжали бродить по плохо подогнанным доскам, возбуждая при проходе тревогу. Они шли наугад. Время от времени внизу в воде шумно прыгала рыба или что-то другое.

– Нас наверняка принимают за полицейских, – сказал Гребер. – Сейчас изрубят на куски.

Они нашли буддийский храм, ничуть не более роскошный, чем остальные постройки. Перед освещенным свечами алтарем, на котором восседал пузатый розовый Будда, молился монах в шафрановом одеянии и в колпаке.

Юбер вошел в храм, низко поклонился азиатскому богу и спросил бонзу:

– Вы говорите по-английски?

– Да... Немного...

– Мы ищем девушку, Хси Хуа...

Монах, казалось, задумался, потом отрицательно покачал головой.

– Не знаю.

Гребер нарисовал в воздухе женские формы.

– Девушку... Танцовщицу... Танцы...

Потом он изобразил движения женщины, которая пудрится, и принял восхищенный вид, смотрясь в воображаемую пудреницу, положенную на ладонь. Он медленно поднял ладонь к уху, напевая мелодию "Будь, что будет..."

– Динь! Динь-динь... динь-динь... динь-динь-динь-динь-динь... динь...

Ошеломленный монах явно ничего не понял из этого спектакля. Юбер положил конец усилиям старшего сержанта:

– Хватит, Арки.

Раздосадованные, они в очередной раз оказались на досках. Обратились к продавцу продуктового магазина, потом подошли к лавочке торговца лекарственными травами, которую гордо украшал большой красный крест, хотя товар поставил бы в тупик западного фармацевта.

Продавец в этой лавочке был почти совсем лыс, носил белую бородку а ля Наполеон III и длинные усы. Железные очки держались высоко на открытом лбу, прорезанном глубокими морщинами. Маленькие глаза искрились хитростью.

– Господа хотят порошок из рога носорога[15]? – спросил он с добродушной иронией.

Он очень хорошо говорил по-английски. Юбер объяснил ему, кого они ищут. Старик забеспокоился:

– А зачем вам эта девушка? Что вы от нее хотите?

– Вчера мы заметили ее в "Гольден Кампонг". Мы организуем шоу и хотели бы предложить ей контракт с согласия ее родителей...

– Врун! – тихо прошептал Гребер. Капитан Грей стукнул его локтем по ребрам.

Продавец лекарственных трав кивнул.

– Думаю, я ее знаю. Подождите секунду...

Он вышел из своей лавочки и направился по дощатой дорожке, которая вела к большому дому со стенами из гофрированного железа. Вскоре он вернулся вместе с мальчиком лет десяти со смышленой мордашкой.

– Он вас проводит, – сказал продавец. – Вы дадите ему денег на несколько конфет, и все будут довольны.

Перейти на страницу:

Все книги серии ОСС 117

Похожие книги

Дочки-матери
Дочки-матери

Остросюжетные романы Павла Астахова и Татьяны Устиновой из авторского цикла «Дела судебные» – это увлекательное чтение, где житейские истории переплетаются с судебными делами. В этот раз в основу сюжета легла актуальная история одного усыновления.В жизни судьи Елены Кузнецовой наконец-то наступила светлая полоса: вечно влипающая в неприятности сестра Натка, кажется, излечилась от своего легкомыслия. Она наконец согласилась выйти замуж за верного капитана Таганцева и даже собралась удочерить вместе с ним детдомовскую девочку Настеньку! Правда, у Лены это намерение сестры вызывает не только уважение, но и опасения, да и сама Натка полна сомнений. Придется развеивать тревоги и решать проблемы, а их будет немало – не все хотят, чтобы малышка Настя нашла новую любящую семью…

Павел Алексеевич Астахов , Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики