Читаем Пять шагов навстречу (СИ) полностью

Похожу к стойке и наблюдаю за женщиной, которая лениво шлепает печатью по книгам. Этим займусь я? Вот же дерьмо. На бейдже выведена нужная фамилию, которую я успел забыть по пути, но вспоминаю, когда вижу её.

– Мистер Картер, – причмокивая, говорит она, подняв голову и впиваясь в меня глазами болотного цвета. Да, мне однозначно будет весело с женщиной возраста пятидесяти лет.

– Мистер Картер? Вы меня с кем-то путаете, – отпираюсь я, пробуя самый лёгкий вариант для побега.

– Меня предупреждали о Вашем высококлассном чувстве юмора.

– Вы действительно с кем-то меня путаете.

– Вряд ли у Вас есть брат близнец, полностью идентичный Вам во внешности и характере.

Выдыхаю и принимаю поражение. Попытка не была пыткой, я хотя бы что-то предпринял.

– У Вас нет частичной потери памяти? – спрашивает она.

– Я бы очень этого хотел, и сейчас не пришёл бы сюда по уважительной причине.

– Да, всё в точности, как и говорил мистер Дортон.

– А что он говорил? – покладисто любезничаю я, желая вытянуть каждую каплю информации.

– Что у Вас потрясающие навыки манипулирования и отменное чувство юмора.

– Я хорош, – соглашаюсь я.

– К сожалению, это всё, что Вы можете.

– Да? А разве Вам не рассказали о моей ловкости, прозорливости, хитрости, красоте и превосходном владении боевыми искусствами?

– Это я знаю без предупреждений ректора.

– Я могу поинтересоваться о том, кто Вам доложил такие тонкости моего характера?

– Любители шептаться слишком громко, – отчеканивает она. – Ваше воспитание говорит лишь о том, что Вы капризный, ветреный и глупый.

– И как я доучился таким глупым до третьего курса?

– Благодаря спонсорским взносам Вашего отца и представлением университета на спортивной арене.

– Вы забыли ещё кое-что, – говорю я, и женщина дёргает бровью.

– Разве?

– Да.

– А, по-моему, это все Ваши способности. На большее Вы не претендуете. Роль весёлого дурочка Вам приходится по вкусу, хотя в Вашем возрасте это время давно пора перерасти.

– Вы забыли о моей хитрости.

– И в чём она заключается?

– В том, что я могу хитрить со своей проплешиной в голове. Вдруг за образом весёлого дурочка, прячется тот, кто далёк от этого звания?

– Пока все Ваши поступки говорят о моей правоте. Докажите мне обратное.

Поднимаю уголки губ и кладу ладони на столешницу, смотря в её глаза.

– Мы живём в то время, когда никто ничего друг другу не должен, и тем более доказывать. С каких пор меня должно заинтересовать мнение постороннего человека, имя которого мне даже неизвестно? Я не припомню, чтобы были какие-либо стандарты, по которым я должен проходить отбор в ту или иную группу людей. Возможно, я обязан что-то себе, где-то семье, но запомните: я не обязан что-то доказывать другому. Мне ровным счетом плевать, кто и что обо мне думает. Я сойду с ума, слушая мнение каждого о том, каким я должен быть, ровным счетом, как и Вы. Родители учили меня быть собой. Я придерживаюсь данной позиции всю жизнь. И если Вам или кому-либо ещё я не нравлюсь, то предлагаю просто забыть моё имя и продолжить жить дальше, потому что, думая обо мне – Вы делаете хуже только себе. Я не навязываю свою дружбу и общество абсолютно никому. Каждый в этой жизни приходящий и уходящий. Так что будьте добры, вытирайте ноги и входите, либо закрывайте дверь и проваливайте, потому что я не побегу.

Кажется, на миг в её глазах вспыхнул интерес, но женщина тут же подхватила очки и посмотрела на меня через диоптры, как будто они смогут разглядеть мою душу и сердце через рентген.

– Думаю, я объяснился вполне достаточно. Да, кстати, забыл сказать, что я ненавижу ложь, поэтому не собираюсь радоваться своему пребыванию тут и уведомляю об этом Вас.

– Честность – одно из лучших качеств в человеке.

– Получается, с Ваших слов во мне есть хоть что-то хорошее.

– Вполне возможно, если Вы не пытаетесь ввести меня в заблуждение и выдать недостаток за добродетель.

– У нас будет время проверить.

Женщина кивает.

– Можете обращаться ко мне миссис Райт, и я буду руководить Вами.

– Я в курсе, – без особого энтузиазма, буркаю я. – Моё имя Мэйсон, но я предпочитаю мистер Картер.

– Желаете добавить что-то ещё?

На ум тут же приходят разные предложения с сарказмом и иронией, но портить отношения и делать свою последующую жизнь в этих стенах ещё хуже – не тороплюсь. Лишнее слово и каждая секунда тут превратится в кромешный ад.

– Как вариант, можно называть меня Великолепный. К примеру, мистер Картер Великолепный.

– Не высокое звание? – клянусь, на губах женщины проскользнула тень от улыбки.

– Подстать мне. Но ладно, можете звать меня просто Мэйсон. Делаю скидку.

– Как любезно с Вашей почтенной высоты, Мэйсон.

– Не благодарите.

Женщина поднимается со стула и обходит стойку, направляясь к стеллажам, а моя логика тут же даёт старт. Выход в другой стороне, и сейчас с её стороны было приглашение пройти следом, что я и делаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги