Читаем Пять циклов воздушных импровизаций полностью

Отключил его

И сразу Мир дематериализовался.


И– 24311 « ДО того »

Помнишь, за день до того

Как ты умер

Мы перекрасили

Простого медведя

В белый цвет

И у нас получился полярный?..

Помнишь, За день до того

Как ты умер

Радио сошло с ума

И тысячу раз

Мы

Слушали «Горную Лаванду»?..

Помнишь, за день до того как ты умер

Мы простились до завтра?..

Помнишь?

И – 6 «Сальто – мортале»


Мне Пастырь Добрый

Руки

Показал:

Эти ладони – совсем не устали…

Но

Если

Прыгнуть в его глаза,

Получится маленькое Сальто – мортале.


И – 565311992 Сердце

почему

в Сердце

Нет

Места

Стоунхенджу?


И – 7102 «уже»

Она уже шла

по стальному канату

На высоте

моего этажа.


И – 831

Встретимся

Левее

Середины

Неба.


И – 73 « О – ре-ву-ар » (Лядовой И.А.)


ОстросустАвные

Длинные

ТюльпАны-пальцы

Хватают воздух стаей черно-белых зайцев

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия