Мастер Марквард сначала колебался, брать ли ему золото. Но, как человек практичный, он скоро решил, что не стоит останавливаться из-за мелочей.
— Доводы ваши, миледи, убедительны, как всегда, — промолвил он с лёгкой улыбкой. — Я думаю, что клятва сохранить всё в тайне даётся ради обеспечения правильности правосудия. А не зная имени делегата, вы не можете и предпринять соответствующие шаги. Полагаю, что могу назвать вам делегата его святейшества — это кардинал Томмазо Бранкаччьо.
Опять какая-то тень скользнула по лицу леди.
— Когда они думают сжечь его? — спросила она.
— День ещё не назначен.
Леди Изольда встала.
— Благодарю вас, — холодно промолвила она.
Мастер Марквард посмотрел на её высокую, изящную фигуру. Закутанная во всё чёрное, она, казалось, наполняла комнату каким-то необычайным светом. Он не забыл бросить взгляд и на её кошелёк и убедился, что он ещё не совсем пуст.
— Вам нужно знать ещё одно обстоятельство, миледи, весьма серьёзное. Но...
Она нетерпеливо открыла кошелёк и высыпала на стол всё, что там было.
— Вот. Теперь говорите мне всё без утайки. Кошелёк, как видите, пуст. Говорите! Если вы что-нибудь утаите, то, клянусь Богом, вы потом раскаетесь.
Человек, сидевший перед нею, в первый раз видел её гнев и в первый раз пожелал, чтобы она поменьше обращала на него внимание.
— Не гневайтесь на вашего покорного слугу, миледи, — сказал он с покорностью. — Поверьте, я колебался не потому, что хотел получить от вас деньги. Прошу вас, возьмите их назад.
— Говорите, — промолвила она повелительно.
— Слушаюсь, миледи. При обычных условиях суд будет принуждён осудить его на сожжение, но, — тут он стал говорить шёпотом, — пусть это останется между нами — его святейшество, по врождённому своему милосердию, а также и по другим причинам не желал бы, чтобы это случилось накануне его отъезда... На обвиняемого взведено ещё другое обвинение, в том, что он обокрал городскую казну. А это преступление наказывается повешением.
Впервые леди Изольда, казалось, взволновалась.
— О, это неправда! — воскликнула она.
— Я этого не утверждаю, миледи. Но растрата налицо. К тому же и счета оказались подложными. Видели, как он раз вошёл в свою комнату в три часа ночи. Это было как раз за день до его бегства. Накануне в казначейство была внесена большая сумма денег. Уверяют, что он убил моего бедного брата только для того, чтобы иметь приличный предлог к бегству. Бедный Генрих, правда, имел незавидную репутацию. Но девушка эта не совсем в своём уме и не может быть свидетельницей. К тому же она исчезла.
— Но в таком случае зачем же было объявлять себя еретиком?
— Может быть, ему казалось более выгодным представить дело в этом свете. Может быть, он рассчитывал, что суд отнесётся к нему особенно милостиво ввиду того, что, по общему убеждению, он сын короля. Может быть, он скрыл украденную сумму, чтобы потом воспользоваться ею, когда он будет на свободе. Я не утверждаю, что я этому всему верю. Я только передаю, что говорят. Некоторые утверждают, что им овладел сильный и упрямый демон. Пробовали даже отогнать от него этого беса, но до сих пор безуспешно. Я не могу, конечно, предсказать, как поступит король, — продолжал он, помолчав с минуту. — На его милосердие рассчитывают очень многие. Не знаю, сочтёт ли он возможным вступиться за мастера Штейна. По-моему личному мнению, они его повесят, удовлетворив таким образом человеческую и божественную справедливость. В конце концов быть повешенным всё-таки лучше, чем сгореть заживо.
— Нет, нет! Это позор, и этого не будет! — странно вскричала она.
Секретарь епископа опять с удивлением посмотрел на прекрасную даму, сверкавшую глазами.
— Он обручён с дочерью бургомистра. Он, конечно, станет также хлопотать за него...
— О, нет, миледи. Открытого обручения не было, и теперь говорят, что его и вообще не было.
— И его невеста тоже?
— Она-то решительнее всех, — отвечал секретарь, слегка улыбаясь.
Странное выражение мелькнуло на лице его собеседницы, не то облегчение, не то досада.
— Это всё, что вы можете сказать мне? — спросила она.
— Да, миледи.
— Хорошо. Если случится что-нибудь новое, уведомьте меня.
— Слушаюсь, — отвечал он с поклоном. — Я к вашим услугам. Если разрешите мне дать вам совет, поговорите с кардиналом Бранкаччьо. Я слышал, что он получил от его святейшества обширные полномочия в этом деле.
Леди Изольда вздрогнула.
— Я подумаю об этом, — холодно отвечала она.
Секретарь проводил её до дверей. Когда она скрылась за ними, он посмотрел вокруг себя с сожалением, как будто ему чего-то недоставало теперь. Потом его взор упал на золото, блестевшее на столе. Он подошёл и пересчитал его по обыкновению самым внимательным образом. Но прикосновение к нему уже не доставляло ему былого удовольствия, и, считая деньги, он вдруг остановился, рассеянно оглядел комнату и прошептал:
— Что за дурак этот мастер Штейн!
ГЛАВА ХIII
У врат собора