Они быстро перекусили, под настороженным взглядом служанки. Рональду, наблюдавшему, как трактирщик и его помощник через черный ход выносят завернутые в плащи тела на задний двор, кусок в горло не лез, поэтому он лишь чуть-чуть пожевал хлеб, запив его вином. После того как с неприятным делом было покончено, вышибала и Лилия пошли отмывать комнату, а хозяин, подойдя к столу, сказал:
— Тела мы вынесли, комнату отмоем… вот, — он протянул Фаргреду свернутый золотой плащ.
— Сожгите вместе с телами. — Магистр исподлобья глянул на мужчину. — Я думаю, ты и сам понимаешь, что в твоих же интересах помалкивать о случившемся. Нападение на мирных путников, да еще и конфликт между паладинами, пусть один из них и оказался не тем, за кого себя выдавал… такое не пойдет на пользу репутации твоего заведения.
Мужчина кивнул и ответил:
— Никто ни о чем не узнает, постояльцев нынче немного. Я им сказал, что один из посетителей перепил и устроил дебош. Так что никто не покидал комнат, а окна на задний двор не выходят. С телами мы, как вы велели, разберемся.
— Тебе не надо объяснять, что будет, если кто-то проболтается? — Пальцы магистра многозначительно сомкнулись на рукояти лежащего рядом меча.
— Никто не проболтается, Светом клянусь! Только не губите! — мужик рухнул на колени и с мольбой уставился на Рональда.
— Сдержите слово — и никто не пострадает, — мрачно сказал юноша.
— Если кто-то будет искать нас, скажешь что, мол, были, но только поели, купили провизии и ускакали на запад. Понял? — Фаргред выразительно заглянул трактирщику в глаза, и тот поспешно закивал. — А если спросят про тех, кто пришел за нами — объяснишь, что рассказал им то же самое, и они отправились за нами.
— Почему они напали на нас? — спросил Рональд, когда они ехали обратно по дороге, приведшей их в злополучный трактир.
— Я же говорил, грядет что-то нехорошее, — мрачно ответил магистр. — Перед тем, как отправиться в крепость Соколиное Перо, Бренден заходил ко мне домой и оставил для меня письмо. А не особо давно туда же приходил Риннелерионен, да пожрут его потроха демоны, — Фаргред зло сплюнул, — выдавая свой визит за попытку посвататься к живущей там эльфийке.
— Вам не жаль его? Может, он и правда хотел жениться?
— Парень, наивность и вера в добро — это, конечно, очень хорошо. Но всему есть свои пределы, — наставительно произнес магистр. — Он не только предал наш орден, но и поднял руку не просто на невинного, а на паладина. Кстати, если бы не заклятье старой бабушки, да даст ей Свет здоровья — у меня, а точнее, у нас были неплохие шансы остаться в том безымянном трактире навсегда. Так что эльф знал, кто мы, и знал, что Бренден что-то раскопал, — Фаргред задумался, а потом добавил: — Тем более этому недостойному эльфийскому выродку женщины были не интересны; по крайней мере, его никогда не видели с ними.
— Может, он дал обет? — рассеянно отозвался Рональд.
— Угу… и завтрак с ужином, — лорд Драуг хмыкнул.
— Стало быть, кто-то хотел нас убить… но зачем? Что мы такого сделали?
— Скорее всего — ничего. Проблема в том, что мы хотим сделать. О нашей старой дружбе с Бренденом многие знают, а тут некая таинственная личность узнает, что накануне отъезда он оставил для меня что-то… стало быть, за ним следили. — Фаргред почесал подбородок. — Что же старый друг такого нашел?
— И каков теперь наш план?
— Пока будем придерживаться старого, тем паче что по западному тракту рыскает еще один отряд. Думаю, мы что-нибудь сможем узнать в Соколином Пере, хотя не исключено, что нас там уже ждут.
— Но возвращаться нам точно нельзя!
— Верно. Стало быть — вперед и только вперед; кстати, сними-ка пока свой плащ и надень вот этот, — магистр протянул ученику обычный, слегка потрепанный плащ коричневого цвета.
— А почему вы спрятались именно в шкаф? — с интересом спросил Рональд, пряча свой золотой плащ в мешок. — Ведь могли бы просто призвать броню и накрыться одеялом — доспехи веры не пробьет даже арбалетный болт!
— Из-под одеяла нельзя появиться столь же эффектно, как из шкафа, — как ни в чем не бывало отозвался Фаргред. — Кстати, ты ведь впервые убил человека?
— Да, — нехотя ответил Рональд.
— Как ощущения? — будничным тоном поинтересовался магистр.
— Никак. — Убийство человека и вправду не вызвало у юноши каких-либо чувств. Он знал, что если бы не убил он — убили бы его. Но все равно юный паладин злился на себя — злился за то, что не испытывает тоски, жалости и даже той пустоты, про которую обычно пишут в книгах.
— Вот и замечательно, — лорд Драуг сказал это так, будто ученик только что подарил ему бочку вина.
— Замечательно?! Что в ЭТОМ замечательного?
— Я рад, что ты, мой ученик, не стал распускать сопли, стенать и всячески сожалеть о содеянном.
— Но я же убил человека! — Рональд растерялся еще больше.