Дулиттл. Что ж тут такого, хозяин? Пивная – клуб бедного человека.
Пикеринг. Хиггинс, дайте же ему досказать.
Дулиттл. Он мне и рассказал, как и что. Теперь я спрашиваю вас как отец: что я должен был почувствовать и как поступить? Я говорю мальчишке: «Неси вещи сюда», – говорю я ему…
Пикеринг. А почему же вы сами за ними не пошли?
Дулиттл. Хозяйка бы их мне не доверила. Бывают, знаете, такие вредные женщины: вот она из таких. Мальчишке тоже пришлось дать пенни, а то и он не хотел доверить мне вещи, щенок этакий! Вот я и приволок их сюда: почему ж не оказать людям услугу.
Хиггинс. А что там за вещи?
Дулиттл. Да пустяки, хозяин. Гитара, несколько фотографий, кое-какие украшеньица и птичья клетка. Платьев она не велела брать. Что я должен был подумать, хозяин? Я вас спрашиваю: что я, как отец, должен был подумать?
Хиггинс. И вы поспешили сюда, чтобы спасти ее от участи, которая хуже смерти, так?
Дулиттл
Пикеринг. Но зачем же вы принесли вещи, раз вы хотите взять ее отсюда?
Дулиттл. А когда я говорил, что хочу взять ее отсюда? Ну, когда?
Хиггинс
Дулиттл. Нет, хозяин, вы мне этого не говорите. Не такой я человек, чтоб становиться своей дочке поперек дороги. Тут перед ней, можно сказать, карьера открывается, и…
Хиггинс. Миссис Пирс, это отец Элизы. Он пришел взять ее отсюда. Выдайте ему ее.
Дулиттл. Нет, нет. Это ошибка. Вы послушайте…
Миссис Пирс. Но как же он ее возьмет, мистер Хиггинс? Это невозможно: ведь вы сами велели мне сжечь ее платье.
Дулиттл. Вот видите! Могу я тащить девчонку по улице нагишом, как обезьяну? Ну скажите сами: могу?
Хиггинс. Вы, кажется, только что заявили мне, что вам нужна ваша дочь? Вот и берите вашу дочь. Если у нее нет платья, пойдите и купите ей.
Дулиттл
Миссис Пирс. Простите, я в этом доме состою в должности экономки. Я послала человека купить все необходимое для вашей дочери. Когда он вернется, вы сможете взять ее домой. Подождать можно на кухне. Сюда, пожалуйста.
Дулиттл
Хиггинс. О! Вот как? Я думаю, вы пока можете уйти, миссис Пирс.
Миссис Пирс. Я тоже так думаю, сэр.
Пикеринг. Ваше слово, мистер Дулиттл.
Дулиттл
Пикеринг. Вы должны иметь в виду, Дулиттл, что у мистера Хиггинса нет никаких дурных намерений.
Дулиттл. Еще бы! Если б у него были намерения, я бы спросил пятьдесят.
Хиггинс
Дулиттл. Ну, не то чтобы уж продавать, но такому симпатичному джентльмену, как вы, я готов сделать любое одолжение, уверяю вас.