Лампа под зеленым стеклянным абажуром была включена, и на столе в круге света лежала свежая «Ленинградская правда» с большой передовой под названием: «Любовь ленинградцев к товарищу Сталину безгранична». Гудел и бормотал приемник на этажерке за спиной. Мама на кухне побрякивала посудой и разговаривала с соседкой. Пахло жареной рыбой. Во дворе-колодце за окном вопили и галдели ребятишки, шла игра в прятки. Через раскрытую форточку тянуло влажным оттепельным воздухом. Еще минуту назад все это было совсем не таким, как сейчас, — гораздо более обыденным и привычным. Оно было без будущего. Вернее — отдельно от будущего...
Андрей бесцельно разгладил газету и сказал:
— Первый? А почему — первый?
— Потому что их еще много впереди, — произнес голос Наставника.
Тогда Андрей, стараясь не смотреть в ту сторону, откуда доносился голос, поднялся и прислонился плечом к шкафу у окна. Черный колодец двора, слабо освещенный желтыми прямоугольниками окон, был под ним и над ним, а где-то далеко наверху, в совсем уже потемневшем небе горела Вега. Совершенно невозможно было покинуть все это снова, и совершенно — еще более! — невозможно было остаться среди всего этого. Теперь. После всего.
— Изя! Изя! — пронзительно прокричал женский голос в колодце. — Изя, иди уже ужинать!.. Дети, вы не видели Изю?
И детские голоса внизу закричали:
— Иська! Кацман! Иди, тебя матка зовет!..
Андрей, весь напрягшись, сунулся лицом к самому стеклу, всматриваясь в темноту. Но он увидел только неразборчивые тени, шныряющие по мокрому черному дну колодца между громоздящимися поленницами дров.
КОММЕНТАРИИ
ПИКНИК НА ОБОЧИНЕ
С. 7
. Ты должен сделать добро из зла, потому что его больше не из чего сделать. Р. П. Уоррен — «Вся королевская рать», 6. Перевод В. Голышева («<...> из чего делать»).С. 42
. Ибо взнуздан уже конь бледный, и уже вложил ногу в стремя всадник его. — мотив Откровения Иоанна (6, 8): «...и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя «смерть»; и ад следовал за ним...».С. 97
. Крепкую мы вырастили молодежь, выносливую и упорную в своих намерениях... — реминисценция строки из «Од» Горация (3, 3, 1): «Justum et tenacem propositi virum» (лат.) «Человека справедливого и упорного в своих намерениях <смутить ничего не может>».С. 115
. Такие дела, Ричард. Читали Воннегута? — в романе «Бойня номер пять» фразой «Такие дела» отмечены все упоминания смерти. Перевод Р. Райт-Ковалевой.С. 116
. ...прорубил окно во Вселенную? — восходит к строке А. Пушкина «...В Европу прорубить окно...» («Вступление» к поэме «Медный всадник»).С. 116
. «Жестокие чудеса грядущего» — выражение, обычное для Стругацких, восходящее к заключительным словам «Соляриса» С. Лема: «...не прошло время ужасных чудес». Перевод Д. Брускина.С. 120
. ...научимся изготавливать эти королевские печати и тогда уж вволю будем колоть ими орехи. — реминисценция эпизода из главы 32 повести Марка Твена «Принц и нищий».С. 124
. ...чудовищ <...> Франкенштейна. Мадам Шелли. Супруга поэта. — автор романа «Франкенштейн, или Современный Прометей» — М. Шелли, жена поэта П. Б. Шелли.С. 163
. Человек рожден, чтобы мыслить... — императив Б. Паскаля, опубликован в посмертном сборнике «Мысли».
ОТЕЛЬ «У ПОГИБШЕГО АЛЬПИНИСТА»
С. 165
. Еще одна отходная детективному жанру — подзаголовок «Отходная детективному жанру» имела повесть Ф. Дюрренматта «Обещание» (в части редакций перевода).С. 173
. — Кто у вас тут сейчас живет? — <...> Да живут здесь... — Кто именно? — ср. параллель в пьесе Н. Гоголя «Игроки» (1): «— <...> кто у вас живет? — Да живут теперь много <...>. — Кто же именно?»С. 205
. Мемуар Кориолиса о бильярдной игре — имеется в виду работа Г. Кориолиса «Математическая теория явлений бильярдной игры».С. 209
. «Когда я слышу слово «культура», я вызываю мою полицию» — перефраз реплики из драмы Х. Йоста «Шлагетер» (1, 1): «Когда я слышу слово «культура», я спускаю предохранитель своего револьвера» (перевод дословный). В книге Л. Повеля и Ж. Бержье «Утро магов» (5, 8) авторство слов ошибочно приписано Г. Герингу.С. 211
. Эркюль Пуаро — персонаж романов А. Кристи.