– Господин, позвольте войти!.. Слушай, чего ты боишься? Ведь уже рассвело. Никаких привидений при солнце не бывает, они его пуще всего боятся… Нет, страшно все-таки, правда, О-Минэ? Ничего нет на свете страшнее!
– Ой, замолчи ты! – вскрикнула О-Минэ.
Бормоча себе что-то под нос, Томодзо раздвинул сёдзи. В покоях было совершенно темно.
– Господин! – окликнул Томодзо, вглядываясь. – Надо же, как разоспался… Все хорошо, О-Минэ, он спит без задних ног.
– Правда?.. Господин, уже утро, разрешите котел растопить.
– Позвольте двери раскрыть, господин…
Томодзо наклонился над постелью и вдруг с воплем шарахнулся назад. О-Минэ завизжала и выскочила в прихожую.
– В жизни ничего страшнее не видывал, – проговорил Томодзо, выходя вслед за нею. – И ты еще кричишь, совсем меня перепугала…
– Что там стряслось?
– Стряслось такое, что и сказать нельзя. Страшное дело. За то одно, что мы здесь были и все видели, нас могут запутать в эту историю, и тогда нам плохо придется… Надо сходить за стариком Хакуодо, пусть будет свидетелем…
Томодзо побежал к Хакуодо Юсаю и забарабанил кулаками в его дверь.
– Сэнсэй! – кричал он. – Откройте, сэнсэй! Это я, Томодзо!
– Перестань стучать! – откликнулся Хакуодо. – Я же не сплю, я давно уже проснулся!.. Не стучи, ты же дверь сломаешь! Погоди, сейчас открою… Ай, что же ты меня по голове бьешь?
– Простите, сэнсэй, это я от поспешности… Сэнсэй, идите скорее к господину Хагиваре, там беда с ним приключилась!
– Что такое? Какая беда?
– Страшная беда, не спрашивайте! Мы сейчас с О-Минэ увидели и так перепугались… Ступайте скорей, сэнсэй, будьте свидетелем!
Встревоженный Юсай схватил свою палку и заковылял за Томодзо. У дверей Хагивары они остановились.
– Иди вперед, Томодзо, – сказал Хакуодо.
– Не хочу, боюсь…
– Тогда ты, О-Минэ!
– Нет, ни за что, я и так от страха без памяти…
– Ладно, – сказал Хакуодо и решительно шагнул в дом. В темноте ничего не было видно. – О-Минэ, раздвинь-ка сёдзи… Ну что, господин Хагивара, вы плохо себя чувствуете? Что с вами?
С этими словами Хакуодо подошел к постели, взглянул и, задрожав, отпрянул.
Глава XV
Вот что прочитал Аикава, торопливо пробегая строки завещания Иидзимы:
Коскэ, который слушал все это затаив дыхание, роняя на колени горячие слезы умиления и благодарности, внезапно побледнел и вскочил на ноги.
– Что с вами, господин Коскэ? – испугался Аикава. – На вас лица нет!