– Корт! – прошипел повар, обращаясь к мальчику. – Подай подруге капитана, что она заказала.
Серенити вытаращила на него глаза:
– Я… м-м-м… я вовсе никакая ему не подруга!
– Вам не следовало принимать такой оскорбленный вид, – вполголоса попенял ей Морган.
Он был явно рассержен ее словами.
– Так, значит, я ваша женщина? – с вызовом спросила она. – Вы это хотели сказать, да?
– Ничего подобного.
– Но вы имели это в виду, когда…
– Вы ошибаетесь.
– Ошибаюсь? В чем именно?
Он со вздохом потер ладонью шею.
– Вы вцепились в меня совсем как проныра адвокат.
Серенити улыбнулась, довольная собой. Ей отчего-то нравилось поддразнивать его, выводить из равновесия. И оставлять за собой последнее слово в спорах с ним.
В это мгновение к ней торопливо подошел Корт с подносом, на котором, кроме ее завтрака, стояла кружка молока.
– Молоко очень свежее, миледи, – сообщил он на чистейшем кокни.
Серенити благодарно кивнула:
– Спасибо. Но я не миледи. Отнюдь.
– Правда, мэм? Но ведь вы и не шлюха. Это сразу видно.
Серенити едва удержалась от смеха. Вот так комплимент! Интересно, много ли падших женщин знавал на своем веку этот ребенок?
– Нам надо поговорить. – Морган взял ее за локоть.
Серенити молча последовала за ним в каюту, где тотчас же уселась за стол и отдала должное завтраку.
Морган при очередном крене «Тритона» едва успел удержать от падения ее жестяную кружку с молоком.
– Вот как раз пример одного из явлений, которые нам предстоит обсудить, – веско заявил он, возвращая кружку на прежнее место у тарелки. – На корабле существуют правила, которым следуют все без исключения.
– И каковы же они?
– Первое: держитесь подальше от кока. Если вам захочется есть, обратитесь к Киту, Барни или ко мне. Вам будет доставлено все, что пожелаете. Из имеющегося среди запасов, разумеется.
– Но это же совершенно лишняя потеря…
– Серенити, – повысив голос, прервал он ее, – у кока отвратительный характер. Что уж тут поделаешь. Ремесло свое он знает, и мы привыкли к его выходкам. Мы умеем с ним обходиться. А вы – нет.
Глаза Серенити потемнели от гнева.
– И вы позволяете ему издеваться над этим пареньком? Как же вам не…
– Корт ему не чужой. Он его сын, к вашему сведению. И пока еще кок его пальцем не тронул. Ну да, он шипит на мальчишку, бранится почем зря, но Корт к этому притерпелся и не обращает на папашины вопли внимания.
– Ну, тогда другое дело. – Серенити поднесла ко рту кусок хлеба.
Морган оперся коленом о ножку стола, и она с трудом отвела взгляд от его стройного бедра, заметив мимоходом, что панталоны чудо как ловко сидят на нем.
Она заставила себя опустить глаза и уткнулась в тарелку. Но искушение посмотреть на него было так велико…
– Второе, – продолжил он. – Корабль, как вы только что убедились, то и дело качает. Он нестабилен. Это вам не паркет в бальном зале. И даже не проезжая дорога, где опасностей куда меньше. В любой миг наш «Тритон» может встретиться с высокой волной или попасть в морскую яму, и тогда палуба вдруг вздыбится под вашими ногами…
В подтверждение его слов корабль немилосердно качнуло, и на сей раз Серенити сама подхватила кружку, чтобы не дать ей упасть.
– Это я, кажется, уже усвоила.
– По этой причине, – перебил он ее, выразительно кивнув на сосуд, который она сжимала в руках, – я просил бы вас держаться подальше от борта, чтобы вас не вышвырнуло в море. Мы несколько недель назад лишились своих предохранительных сетей, и потому находиться у борта небезопасно. До тех пор, пока не обзаведемся новыми.
– Очень мудрое правило.
Морган проигнорировал ее сарказм.
– Если вам понадобится зажечь свет, воспользуйтесь фонарем, вставьте свечу в него. В особенности если будете находиться под палубой. Но ни в коем случае не помещайте его на пол. Повесьте на крюк или на веревку. Иначе, если он упадет на дощатый пол, не миновать пожара.
– Разумная мера предосторожности.
Он досадливо поморщился.
– В чем дело? – недоуменно осведомилась она.
– Я говорю вам о серьезных вещах.
– Именно так я их и воспринимаю. – Она стала загибать пальцы: – Первое – не досаждать бранчливому коку, которого само мое появление на камбузе может вывести из равновесия. – Произнося это, она так забавно передернула плечами, что Морган едва удержался от смеха. – Ну, с этим решено. Я и сама не жажду его общества. Второе – не падать за борт, потому что вы можете сделать вид, что не заметили этого, и не остановите «Тритон», чтобы меня спасти.
– Я этого не говорил.
– И третье, – проигнорировала она его замечание. – Не устраивать пожар, если мне понадобится зажечь свечу. Это все?
– Почти. Никогда… – Он перегнулся к ней и вперил в нее суровый, многозначительный взор. – Никогда не спускайтесь на нижнюю палубу без меня или Барни.
– А как насчет Кита? Он что же, не годится мне в провожатые?
– Повторяю, никогда не спускайтесь…
– Без вас или Барни. Поняла. С верхней палубы можно свалиться в море, а на нижней меня подстерегают другие неприятности. Что же мне остается? А, знаю! Умереть со скуки.